"الفرصة لتعرب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportunidad para expresar
        
    • ocasión para manifestar
        
    • ocasión para expresar
        
    • oportunidad para manifestar
        
    • ocasión para reiterar su consideración más distinguida
        
    Algunos Estados Partes se prevalieron de esta oportunidad para expresar sus opiniones sobre el artículo o aportar mayor claridad a la cuestión de las minas retenidas. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Algunos Estados Partes se prevalieron de esta oportunidad para expresar sus opiniones sobre el artículo o aportar mayor claridad a la cuestión de las minas retenidas. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Dominica aprovecha esta oportunidad para expresar su agradecimiento a los países que han afirmado su intención de cumplir con sus obligaciones a ese respecto. UN وتغتنم دومينيكا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للبلدان التي أكدت عزمها على الوفاء بواجباتها في هذا الصدد.
    El Gobierno de Bolivia quiere aprovechar esta ocasión para manifestar su disposición de sostener un diálogo abierto con el Gobierno de Chile que permita encontrar una respuesta adecuada y una solución definitiva al problema marítimo. UN وتغتنم حكومة بوليفيا هذه الفرصة لتعرب عن رغبتها الدخول في حوار مفتوح مع حكومة شيلي، يتيح الحصول على جواب ملائم وحل نهائي للمشكلة البحرية.
    El Brasil desea aprovechar esta ocasión para expresar su apoyo al pueblo de Nicaragua en el proceso de consolidación democrática en el país. UN وتود البرازيل أن تنتهز هــذه الفرصة لتعرب عن دعمها لشعــب نيكاراغــوا وهــو يواصــل عملية دعم الديمقراطية في بلده.
    Rusia aprovecha esta oportunidad para manifestar su agradecimiento al Secretario General Adjunto Yasushi Akashi, que se va a retirar ahora. UN وتنتهز روسيا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لوكيل اﻷمين العام السيد ياسوشي أكاشي، الذي يتقاعد اﻵن.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores aprovecha esta ocasión para reiterar su consideración más distinguida " con la esperanza de que todos los musulmanes se agrupen en torno de la justicia y el derecho y enarbolen el pabellón de Dios en contra de la opresión y de la tiranía " . UN وتنتهز الوزارة هذه الفرصة لتعرب عن خالص الاعتبار " على أمل أن تجتمع كلمة المسلمين على العدل والحق ورفع راية الله في وجه الظلم والطغيان " .
    Mi Gobierno aprovecha esta oportunidad para expresar su reconocimiento a todos los países que han aportado generosas contribuciones financieras a la KEDO. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع البلدان التي قدمت إسهامات مالية سخية إلى منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية.
    El Gobierno de Rwanda también desea aprovechar esta oportunidad para expresar su gran satisfacción por la designación de la Sra. Mary Robinson como Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتود حكومة رواندا أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن ارتياحها العميق لتعيين السيدة ماري روبنسون في منصب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    El Comité aprovecha esta oportunidad para expresar su preocupación ante el hecho de que la Asamblea General no utilizara el tiempo transcurrido desde abril hasta la fecha. UN وتنتهز لجنة التنسيق المشتركة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لعدم استغلال الجمعية العامة للفترة من نيسان/ أبريل حتى اليوم.
    El Tribunal desearía aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento al Gobierno de los Países Bajos por su generosa donación, que será de importancia decisiva para el cumplimiento del mandato del Tribunal. UN وتود المحكمة أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لحكومة هولندا لتبرعها السخي الذي ستكون له أهمية كبرى في إنجاز ولاية المحكمة.
    Algunas delegaciones aprovecharon la oportunidad para expresar su reconocimiento a la labor del PNUD en respuesta a las situaciones de emergencia relacionadas con conflictos o desastres naturales. UN وانتهزت بعض الوفود الفرصة لتعرب عن تقديرها لعمل الصندوق الإنمائي في الاستجابة للطوارئ الناجمة عن النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Algunas delegaciones aprovecharon la oportunidad para expresar su reconocimiento a la labor del PNUD en respuesta a las situaciones de emergencia relacionadas con conflictos o desastres naturales. UN وانتهزت بعض الوفود الفرصة لتعرب عن تقديرها لعمل الصندوق الإنمائي في الاستجابة للطوارئ الناجمة عن النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Por último, el Gobierno de Uganda aprovecha esta oportunidad para expresar su agradecimiento a las organizaciones de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que han seguido prestando asistencia al Gobierno de Uganda para velar por la liberación de sus niños secuestrados. UN وأخيرا، تنتهز حكومة أوغندا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تساعد حكومة أوغندا في تأمين الإفراج عن أطفالها المخطوفين.
    La Red aprovecha la oportunidad para expresar su preocupación por el creciente número de ataques perpetrados contra el personal de las organizaciones internacionales en las zonas de conflicto, en particular contra el personal humanitario. UN وتغتنم الشبكة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لتزايد عدد الاعتداءات على موظفي المنظمات الدولية في مناطق النزاعات، ولاسيما موظفو المساعدة الإنسانية.
    El Gobierno de Zambia desea aprovechar esta oportunidad para expresar su reconocimiento al Gobierno de los Estados Unidos de América por el apoyo brindado hasta la fecha. UN وتود الحكومة الزامبية أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها حتى الآن من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Algunos Estados aprovecharon la ocasión para manifestar su intención de establecer programas de protección de los testigos, mientras que otros aconsejaron actuar con cautela al abordar el asunto, dados los riesgos inherentes a ese mecanismo, que guardaban relación con las condiciones sociales imperantes en los países y con la posibilidad de que algunos testigos perdieran credibilidad. UN وانتهزت بعض الدول الفرصة لتعرب عن عزمها على انشاء برامج لحماية الشهود، بينما نصحت دول أخرى بتوخي الحذر في تناول هذا اﻷمر، بسبب المخاطر المرافقة لهذه اﻵلية والتي تتصل باﻷحوال الاجتماعية السائدة في البلدان وامكانية تضاؤل مصداقية بعض الشهود.
    Algunos Estados aprovecharon la ocasión para manifestar su intención de establecer programas de protección de los testigos, mientras que otros aconsejaron actuar con cautela al abordar el asunto, dados los riesgos inherentes a ese mecanismo, que guardaban relación con las condiciones sociales imperantes en los países, y con la posibilidad de que algunos testigos perdieran credibilidad. UN وانتهزت بعض الدول الفرصة لتعرب عن عزمها على انشاء برامج لحماية الشهود، بينما نصحت دول أخرى بتوخي الحذر في تناول هذا اﻷمر، بسبب المخاطر المرافقة لهذه اﻵلية والتي تتصل باﻷحوال الاجتماعية السائدة في البلدان وامكانية تضاؤل مصداقية بعض الشهود.
    Así pues, la Secretaría desea aprovechar la ocasión para expresar su agradecimiento al Gobierno del Brasil por su iniciativa al señalar a la atención del Grupo de Examen de la Aplicación la plantilla aprobada por el Grupo de Trabajo Anticorrupción del G-20. UN ولذلك، فالأمانة تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن امتنانها لحكومة البرازيل لمبادرتها إلى استرعاء انتباه الفريق المعني باستعراض التنفيذ لذلك النموذج الذي اعتمده فريق عمل مجموعة العشرين المعني بمكافحة الفساد.
    El Grupo de Estados de África aprovecha esta oportunidad para manifestar su agradecimiento a todos los asociados que han colaborado en el proceso de establecer esos mecanismos. UN وتغتنم المجموعة الأفريقية هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع شركائها الذين دعموا عملية إنشاء ذلك البنيان.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores aprovecha esta ocasión para reiterar su consideración más distinguida " con la esperanza de que todos los musulmanes se agrupen en torno de la justicia y el derecho y enarbolen el pabellón de Dios en contra de la opresión y la tiranía " . UN تنتهز الوزارة هذه الفرصة لتعرب عن خالص الاعتبار " على أمل أن تجتمع كلمة المسلمين على العدل والحق ورفع راية الله بوجه الظلم والطغيان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more