En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. | UN | فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص. |
Siendo esto así, el Estado tiene que aducir que los recursos no se han agotado cuando comprueba que se le hubiera debido dar la oportunidad de examinar el asunto a nivel interno. | UN | وما دام اﻷمر كذلك، يتعيﱠن على الدولة الدفع بعدم استنفاد سبل الانتصاف عندما ترى أنه كان ينبغي أن تتاح لها الفرصة للنظر في المسألة على صعيد محلي. |
Pero yo argüiría que si no se nos brinda esa oportunidad en este Salón de debate se nos estará negando la oportunidad de examinar la totalidad de la cuestión. | UN | ولكن عدم السماح لنا بفرصة المناقشة في هذه القاعة، يعني مع احترامي، عدم إتاحة الفرصة للنظر في المسألة برمتها. |
También ofrecía la oportunidad de considerar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | كما أنه يتيح الفرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
Los Estados Miembros, mientras preparan la Tercera Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo en Addis Abeba, deberían aprovechar la oportunidad para examinar la forma en que las estructuras y los procesos existentes pueden ayudar a reexaminar y reforzar la alianza mundial para el desarrollo sostenible, en particular la Alianza Mundial de Cooperación Eficaz para el Desarrollo. | UN | وبينما تستعد الدول الأعضاء لعقد المؤتمر الثالث لتمويل التنمية في أديس أبابا، ينبغي لها أن تغتنم الفرصة للنظر في الكيفية التي يمكن بها أن تساعد الهياكل والعمليات القائمة في استعراض وتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك الشراكة العالمية من أجل التعاون الإنمائي الفعال. |
En su 34° período de sesiones, el Comité convino en que la reunión oficiosa proporcionaría una oportunidad para examinar la cuestión de sus métodos de trabajo, en particular el examen de los informes periódicos de los Estados partes en grupos de trabajo paralelos en su 36° período de sesiones y períodos de sesiones futuros. | UN | وقد اتفقت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين على أن الاجتماع غير الرسمي سيوفر الفرصة للنظر في مسألة أساليب عملها، وخاصة نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف في إطار أفرقة عاملة متوازية من أجل دورتها السادسة والثلاثين والدورات المقبلة. |
Además, a fin de seguir examinando el cambio climático en la Asamblea General, pretendo convocar dos reuniones, de suerte que tengamos la oportunidad de examinar aspectos concretos del tema del clima de forma más pormenorizada. | UN | فضلاً عن ذلك، وبغية النظر بشكل مستمر في مسألة تغير المناخ في إطار الجمعية العامة، أنوي عقد جلستين حتى تتاح لنا الفرصة للنظر في جوانب محددة لمسألة المناخ بتفصيل أكثر. |
Sin embargo, la revisión actual ofrece la oportunidad de examinar cuestiones que están relacionadas específicamente con la violencia doméstica. | UN | بيد أن الاستعراض الحالي يتيح الفرصة للنظر في المسائل التي تتعلق بالعنف الأسري بصورة محددة. |
Varias delegaciones celebraron la oportunidad de examinar las consecuencias para los derechos humanos de los cambios demográficos actuales y futuros y de intercambiar experiencias, políticas y prácticas. | UN | ورحبت عدة وفود بإتاحة الفرصة للنظر في الآثار المترتبة على حقوق الإنسان من جراء التغيرات الديمغرافية الحالية والمستقبلية، وأيضا لتبادل الخبرات والسياسات والممارسات. |
Una reunión de alto nivel, prevista para 2012, brindará la oportunidad de examinar una estrategia mundial hacia 2015 y años subsecuentes. | UN | وقال إن مؤتمرا رفيع المستوى سيعقد في عام 2012 سوف يتيح الفرصة للنظر في وضع استراتيجية عالمية لسنة 2015 وما بعدها. |
Una delegación dio las gracias a la Junta por la oportunidad de examinar un documento de programa común sobre una base excepcional. | UN | 22 - وشكر أحد الوفود المجلس على إتاحة هذه الفرصة للنظر في وثيقة برنامج قطري مشترك على أساس استثنائي. |
Una delegación dio las gracias a la Junta por la oportunidad de examinar un documento de programa común sobre una base excepcional. | UN | 22 - وشكر أحد الوفود المجلس على إتاحة هذه الفرصة للنظر في وثيقة برنامج قطري مشترك على أساس استثنائي. |
Dado que hemos tenido la oportunidad de examinar este proyecto de informe párrafo por párrafo, me propongo proceder a su examen sección por sección, señalando únicamente a su atención aquellas partes que han sido objeto de enmiendas. | UN | وحيث إننا أُتيحت لنا الفرصة للنظر في مشروع التقرير هذا فقرة فقرة، فإني اعتزم المضي في بحثه فرعاً فرعاً، مع لفت انتباهكم فقط إلى اﻷجزاء التي أُدخلت عليها تعديلات. |
También ofrecía la oportunidad de considerar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | كما أنه يتيح الفرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
También ofrecía la oportunidad de considerar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | كما أنه يتيح الفرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Si bien esperamos que los vínculos más estrechos de cooperación y consulta entre ambos órganos puedan fortalecerse mediante la continuación de ese tipo de interacción, queremos aprovechar la ocasión para examinar la cuestión de la forma de compartir la información en un contexto más amplio, basándonos en nuestra propia experiencia como miembro del Consejo. | UN | وبينما نأمل في إمكان زيادة تعزيز أواصر تعاون أوثق ومزيد من التشاور بين هذين الجهازين، عن طريق استمرار تلك التفاعلات، نود أن ننتهز هذه الفرصة للنظر في قضية تقاسم المعلومات في سياق أوسع نطاقا، على أساس خبرتنا الذاتية بوصفنا عضوا في المجلس. |
Presentaron una petición de aplazamiento administrativo para que se suspendiera la expulsión y se pudiera estudiar el caso desde el punto de vista humanitario. | UN | كما تقدموا بطلب للحصول على إذن إداري لوقف تنفيذ إجراء الإبعاد وإتاحة الفرصة للنظر في الحالة الإنسانية. |
La Sección aprovechó esta oportunidad para estudiar las condiciones relativas a la próxima instalación en esta ciudad de su segunda antena regional, después de la de Bouar. | UN | وقد انتهز القسم هذه الفرصة للنظر في إمكانيات تأسيس مرصده الإقليمي الثاني في هذه المدينة بعد مرصده الأول في بوار. |
En una carta de fecha 29 de julio de 2012 remitida en nombre del Comité, la Presidencia destacó las ventajas que suponía reunirse en Nueva York y expresó su deseo de que, cuando se estudiara la adopción de decisiones financieras que afectasen a la labor del Comité, este tuviera la oportunidad de analizar las repercusiones reales y posibles de carácter inmediato y a largo plazo que pudieran tener esas decisiones. | UN | وفي رسالة مؤرخة 29 تموز/يوليه 2012 ومُحررة باسم اللجنة، أبرز الرئيس مزايا الاجتماع في نيويورك، وأعرب عن رغبته في أن يُضمن للجنة، عندما يجري النظر في القرارات المالية التي تؤثر في عملها، أن تتاح لها الفرصة للنظر في الآثار الفورية والبعيدة المدى الفعلية والمحتملة. |
Se sintió complacido de que las organizaciones no gubernamentales hubiesen tenido la posibilidad de examinar el informe y de presentar informes complementarios. | UN | ١٤٩ - وأعربت اللجنة عن سرورها لمنح المنظمات غير الحكومية الفرصة للنظر في التقرير وتمكينها من تقديم تقارير تكميلية. |
21. En la décima sesión plenaria, la Reunión, de conformidad con el artículo 11 de la Convención, tuvo la ocasión de examinar los asuntos relacionados con los informes presentados en virtud del artículo 7 y las solicitudes presentadas en virtud del artículo 8. | UN | 21- وفي الجلسة العامة العاشرة، أتاح الاجتماع، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية، الفرصة للنظر في المسائل الناشئة عن/في سياق التقارير المقدمة بموجب المادة 7 وفي الطلبات المقدمة بموجب المادة 8. |
Dijo que la Conferencia Mundial ofrecía una oportunidad para considerar la necesidad de recrear estructuras estatales con la plena participación de los pueblos indígenas. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية. |
Aunque en la ronda de 2005 no se dio cabida a ese elemento en la estructura de gobernanza, quizás se presente una oportunidad de considerar la posibilidad de establecer un elemento similar para la ronda de 2011. | UN | وعلى الرغم من أن جولة عام 2005 لم تدرج هذا العنصر في هيكلها للإدارة، فإنه قد تتاح الفرصة للنظر في عنصر مشابه من أجل جولة عام 2011. |