"الفرص الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportunidades económicas y sociales
        
    • de oportunidades sociales y económicas
        
    Exige también que toda persona pueda disfrutar de oportunidades económicas y sociales. UN وهو يقتضي أيضا إتاحة الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل شخص دون أي تمميز.
    La igualdad de nuestros días es la de las oportunidades económicas y sociales. UN وتعتمد المساواة اليوم على توفر الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Asimismo, la pobreza se concibe como la falta de oportunidades económicas y sociales. UN وبالمثل، يشمل الفقر نقص الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Producto 2: Mejor acceso de la mujer a las oportunidades económicas y sociales UN الناتج 2 - تحسّن إمكانية استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية
    Los beliceños siguen emigrando en busca de oportunidades sociales y económicas. UN 8 - ولا تزال هجرة أهل بليز مستمرة بحثاً عن الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    La crisis también pondrá en peligro los esfuerzos destinados a ampliar las oportunidades económicas y sociales y a mejorar las fuentes de sustento de la población en nuestros respectivos países. UN كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا.
    El desarrollo equitativo fomentará un crecimiento equilibrado y equitativo y generará igualdad de oportunidades económicas y sociales para toda la población de Myanmar. UN وأكدت أن التنمية العادلة تدعم النمو المتوازن المنصف وتهيئ الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتكافئة لجميع سكان ميانمار.
    El predominio de la pobreza de los trabajadores y del empleo vulnerable es una clara manifestación de la falta de oportunidades económicas y sociales. UN ويشكل انتشار الفقر في صفوف العمال والعمالة غير المستقرة مظهرا واضحا من مظاهر غياب الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    En particular, deberían tomarse medidas que amplíen las oportunidades económicas y sociales de las mujeres, especialmente de las mujeres de los países en desarrollo que les permitan desarrollar sus aptitudes para contribuir al desarrollo. UN وهو يرى أنه ينبغي، بشكل خاص، اتخاذ إجراءات تكفل أن تتاح للمرأة، ولا سيما في البلدان النامية، إمكانية الاستفادة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز قدرتها على المساهمة في التنمية.
    Esta cuestión ahora forma parte de un diálogo global de mayores dimensiones sobre la forma de alentar el uso de las tecnologías basadas en la información para alcanzar los objetivos fundamentales del desarrollo y promover así oportunidades económicas y sociales para todos los habitantes del planeta. UN والمسألة الآن جزء من حوار عالمي أكبر بشأن كيفية التشجيع على استخدام المعلومات القائمة على تكنولوجيات لتحقيق الأهداف الأساسية للتنمية، وبالتالي تعزيز الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان العالم.
    Con este plan, que sería la dimensión económica del proyecto de administración pública, se procuraría fomentar las oportunidades económicas y sociales y, de esta manera, aumentar los ingresos de las aldeas y los ingresos nacionales, lo que a su vez aumentaría la autosuficiencia de Tokelau. UN وسيشكل هذا الأمر البعد الاقتصادي لمشروع الحكم وسيهدف إلى زيادة الفرص الاقتصادية والاجتماعية ويزيد بالتالي حجم العائدات على المستوى الوطني وعلى صعيد القرية واعتماد توكيلاو على إمكانياتها الذاتية.
    Con este plan, que sería la dimensión económica del proyecto de administración pública, se procuraría fomentar las oportunidades económicas y sociales y, de esta manera, aumentar los ingresos de las aldeas y los ingresos nacionales, lo que a su vez aumentaría la autosuficiencia de Tokelau. UN وسيشكل هذا الأمر البعد الاقتصادي لمشروع شؤون الحكم وسيهدف إلى زيادة الفرص الاقتصادية والاجتماعية ويزيد بالتالي حجم الإيرادات على الصعيدين الوطني والقروي واعتماد توكيلاو على إمكانياتها الذاتية.
    Es preciso proteger y apoyar adecuadamente a las mujeres, que con frecuencia están marginadas, mal pagadas y excluidas de las oportunidades económicas y sociales. UN أما النساء اللائي غالباً ما كن مهمشات ويتقاضين أجوراً أقل ومستبعدات من الفرص الاقتصادية والاجتماعية ففي حاجة لمنحهن الحماية والدعم بشكل وافٍ.
    El objetivo es no sólo impedir que un género sufra más que otro, sino también aprovechar las oportunidades económicas y sociales que con tanta frecuencia se han pasado por alto. UN ولا يتمثل الهدف في الحيلولة دون معاناة أحد الجنسين أكثر من الآخر فحسب، بل أيضا في استغلال الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي أغفلت حتى الآن.
    La grave pobreza energética de las zonas rurales priva a las comunidades de oportunidades económicas y sociales, ya que carecen de acceso a servicios adecuados de suministro de energía o no se lo pueden permitir. UN ويؤدي الافتقار الشديد إلى الطاقة في المناطق الريفية إلى حرمان المجتمعات المحلية من الفرص الاقتصادية والاجتماعية نتيجة لانعدام إمكانية حصولها على خدمات الطاقة الكافية أو قدرتها على تحمل تكلفتها.
    La desigualdad de ingresos da lugar a un acceso desigual a los servicios de atención de la salud y a la educación y, por lo tanto, a la transmisión de una generación a otra de la desigualdad en las oportunidades económicas y sociales. UN ويؤدي عدم المساواة في الدخل إلى تفاوت في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وبالتالي، إلى انتقال عدم المساواة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية من جيل إلى آخر.
    Estas soluciones aumentan la productividad económica, la competitividad y el crecimiento, así como el acceso a nuevas oportunidades económicas y sociales para capas más amplias de la población. UN وهذه الحلول الاقتصادية تزيد الإنتاجية الاقتصادية والقدرة التنافسية والنمو، فضلا عن إتاحة الاستفادة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية الجديدة لقطاعات أوسع من السكان.
    Las oportunidades económicas y sociales de las mujeres son con frecuencia limitadas, y la adopción de las decisiones relativas a la asignación del trabajo y a la elección de qué cultivar, vender y consumir recae en sus maridos y en otros hombres. UN وعادة ما تكون الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للمرأة محدودة كما أن اتخاذ القرارات بشأن تخصيص العمالة واختيار أي المحصول الذي يُزرع والكمية التي تُباع أو تُستهلك منه، متروك للزوج والرجال الآخرين.
    Las mujeres carecen de acceso a recursos y oportunidades económicas y sociales y no se benefician de la redistribución social en la misma medida que los hombres. UN وقالت إن هؤلاء النسوة تفتقرن لسُبل الحصول على الموارد وتعوزهن الفرص الاقتصادية والاجتماعية ولم يتسن لهن أيضا الاستفادة من إعادة التوزيع الاجتماعي بالقدر نفسه الذي استفاد به الرجال.
    5. Ponemos de relieve que las desigualdades y la discriminación contra las mujeres y las niñas en materia de oportunidades sociales y económicas pueden constituir obstáculos para la consolidación efectiva de la paz y la recuperación después de los conflictos. UN 5 - نشدد على أن أوجه عدم المساواة وحالات التمييز ضد النساء والفتيات في الحصول على الفرص الاقتصادية والاجتماعية قد تشكل عقبات تعيق بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء النـزاع بصورة فعالة.
    Consciente de que la migración de los niños acompañados y no acompañados, incluidos los adolescentes, puede ser el resultado de diversas causas y factores, como la pobreza, las situaciones de crisis, la falta de oportunidades sociales y económicas en sus comunidades de origen, la muerte de uno o ambos padres, la búsqueda de la reunificación familiar, todas las formas de violencia y la falta de seguridad personal, UN وإذ تدرك أن هجرة الأطفال المصحوبين وغير المصحوبين، بمن فيهم المراهقون، يمكن أن تكون ناتجة عن أسباب وعوامل متنوعة مثل الفقر والأزمات وانعدام الفرص الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم الأصلية، ووفاة أحد الأبوين أو كليهما، والسعي إلى لمّ شمل الأسرة، وجميع أشكال العنف، وانعدام السلامة الشخصية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more