"الفرص الجديدة المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las nuevas oportunidades
        
    • nuevas oportunidades para
        
    • nuevas posibilidades que
        
    Había aumentado la competencia en el mundo y el UNICEF aprovecharía las nuevas oportunidades. UN وقالت إن العالم أصبح أكثر تنافسية وإن اليونيسيف ستستغل الفرص الجديدة المتاحة.
    La reforma debe velar por que el Consejo siga cumpliendo su cometido específico en un mundo en evolución, aprovechando las nuevas oportunidades y asumiendo su responsabilidad frente a los nuevos peligros y amenazas. UN ويجب أن يضمن الاصلاح استمرار بقاء المجلس على صلة بما يحدث في عالم متغير، مستفيدا من الفرص الجديدة المتاحة وحاملا مسؤوليته ازاء ما يظهر من أخطار وتهديدات جديدة.
    Sin embargo, las nuevas oportunidades ofrecidas por el transporte marítimo y la industria del transporte en general han beneficiado principalmente a los grandes usuarios. UN بيد أن الفرص الجديدة المتاحة من صناعة الشحن والنقل عادت بالفائدة أساسا على كبار الشاحنين.
    " nuevas oportunidades para la mujer " UN `الفرص الجديدة المتاحة للمرأة '
    Mucho depende de quién participa en las actividades en expansión y quién en las actividades que se contraen, y quién tiene los conocimientos técnicos y otros medios de acceso a las nuevas posibilidades que se están creando. UN فالأمور ترتبط إلى حد بعيد بمن الذي يعمل في الأنشطة الآخذة في التوسع ومن الذي يعمل في الأنشطة الآخذة في التقلص، ومن لـه المهارات والوسائل الأخرى التي تمكّنه من الوصول إلى الفرص الجديدة المتاحة.
    Era el momento de evaluar la situación y de replantearla con miras a utilizar las nuevas oportunidades a fin de colaborar para el bien común. UN وقد آن اﻷوان ﻹجراء عملية استعراض وإعادة تقييم، بغية الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة للعمل من أجل الصالح العام.
    Una de las nuevas oportunidades que tiene ante sí el Organismo corresponde a la esfera del control y la reducción de las armas nucleares. UN ومن الفرص الجديدة المتاحة أمام الوكالة في هذا المجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها.
    La clave consiste en reconocer las nuevas oportunidades que se vislumbran y aprovecharlas. UN ويتمثل طريق المستقبل في تحديد وضمان نجاح الفرص الجديدة المتاحة.
    Por un lado, los jóvenes son muy flexibles y quizás más capaces de adaptarse a las nuevas oportunidades y sacar provecho de ellas. UN فهم، من جانب، الأكثر مرونة وربما الأكثر قدرة علي التكيف وعلي استخدام الفرص الجديدة المتاحة.
    Esos espacios no fueron incluidos por la Oficina del Plan Maestro entre las nuevas oportunidades de patrocinio. UN ولم يدرج مكتب المخطط العام هذه الأماكن ضمن الفرص الجديدة المتاحة لتقديم الرعاية.
    Los países en desarrollo no podrán explotar las nuevas oportunidades que se les ofrecen a menos que puedan adaptarse a los cambios financieros, comerciales y tecnológicos que caracterizan la acción económica a escala mundial. UN وليس بوسع البلدان النامية استغلال الفرص الجديدة المتاحة أمامها ما لم تتمكن من التكيﱡف وفق التغيرات المالية، والتجارية والتكنولوجية التي يتسم بها العمل الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe hacer mucho más para satisfacer las necesidades y aspiraciones de los pueblos y para cambiar y adaptar la Organización de modo que pueda hacer frente a los nuevos problemas y aprovechar las nuevas oportunidades. UN ومع ذلك، لابد من أن يذهب المجتمع الدولي إلى أبعد من ذلك بكثير للوفاء باحتياجات الناس وتطلعاتهم ولتغيير المنظمة وتكييفها لتواجه التحديات الجديدة وتستغل الفرص الجديدة المتاحة.
    28. El Gobierno ha estado trabajando intensamente para fortalecer la capacidad de la mujer en la TI a fin de que pueda aprovechar las nuevas oportunidades de la era digital. UN 28 - وما برحت الحكومة تعمل جاهدة على تعزيز قدرات المرأة في مجال تكنولوجيا المعلومات لكي تتمكن من اغتنام الفرص الجديدة المتاحة في العصر الرقمي.
    La División para el Adelanto de la Mujer debe hacer todo lo que esté en su mano para prestar al Comité el apoyo necesario que le permita aprovechar las nuevas oportunidades que se le ofrecen. UN وتعهدت بأن تبذل شعبة النهوض بالمرأة قصارى جهدها لتقديم الدعم اللازم لتمكين اللجنة من الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة.
    Estos programas, combinados con una buena gobernanza, llevarán a una distribución más equitativa de la riqueza y potenciarán que los más necesitados aprovechen las nuevas oportunidades disponibles para ellos. UN وأضاف أن تلك البرامج، مع التركيز على الإدارة الرشيدة، سوف تؤدي إلى توزيع للثروة أكثر إنصافاً، وإلى تمكين الفقراء من الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة لهم.
    Las mujeres que carecen de acceso a una educación básica probablemente se verán excluidas de las nuevas oportunidades y sus familias quedarán rezagadas. UN والنساء اللائي يفتقرن إلى سُبل الحصول على التعليم الأساسي من المرجَّح أن يُحرمن من الفرص الجديدة المتاحة ومن ثم تتعثّر مسيرة العائلات التي ينتمين إليها.
    En efecto, los beneficios que se deriven para las mujeres y los hombres estarían condicionados por su diferente acceso a los recursos y por normas de género que determinan su capacidad y buena disposición para aprovechar las nuevas oportunidades. UN وعلى هذا فإن المنافع التي تترتب للمرأة والرجل تختلف حسب القيود التي يفرضها التباين بينهما في الحصول على الموارد وحسب الأعراف الجنسانية التي تحدد استعدادهما وقدرتهما على الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة.
    Así, pues, está claro que ciertos países supieron aprovechar las nuevas oportunidades mejor que otros (Mortimore y Peres, 2001). UN وبذلك، فإن من الواضح أن بعض البلدان استفادت من الفرص الجديدة المتاحة أكثر من غيرها (Mortimore and Peres, 2001).
    Otro importante objetivo del plan nuevas oportunidades para la Mujer es alentar a la mujer a montar su propio negocio, por ejemplo en el sector de servicios personales. UN وتتمثل أولوية رئيسية أخرى لخطة الفرص الجديدة المتاحة للمرأة في تشجيع النساء على بدء مشاريعهن التجارية الخاصة بهن، وعلى سبيل المثال في مجال الخدمات الشخصية.
    El Fondo asumirá un mayor papel de liderazgo, guiado por un enfoque basado en los derechos y una visión holística de la salud reproductiva, y aprovechará al máximo las nuevas oportunidades para fortalecer las asociaciones que integren la salud reproductiva y las cuestiones de género en los marcos de desarrollo nacionales y mundiales. UN وسيضطلع الصندوق بدور قيادي أكبر مسترشدا بنهج يقوم على الحقوق ورؤية كلية عن الصحة الإنجابية وسيستفيد استفادة كاملة من الفرص الجديدة المتاحة له لتعزيز شراكات تراعي الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية والشواغل الجنسانية في الأطر الإنمائية الوطنية والعالمية.
    b) Fortalecimiento y desarrollo de nuevas oportunidades para el adulto mayor. UN (ب) تشجيع ودعم الفرص الجديدة المتاحة للمسنين.
    Los paradigmas tecnológicos emergentes pueden servir de ventana de oportunidad para los que llegan tarde debido a que no están necesariamente encerrados en el paradigma tecnológico " antiguo " o " maduro " , por lo que pueden hacer un uso óptimo de las nuevas posibilidades que presentan las industrias nuevas o emergentes. UN ويمكن أن تمثل النماذج التكنولوجية الناشئة فرصة للمتأخرين لأنها ليست بالضرورة منحصرة في النموذج التكنولوجي " القديم " أو " الناضج " وهي قادرة بالتالي على أن تستغل على أفضل وجه الفرص الجديدة المتاحة في الصناعات الناشئة أو الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more