"الفرص السانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las oportunidades
        
    • de oportunidades
        
    • oportunidades para
        
    • las posibilidades de
        
    • oportunidades existentes
        
    • oportunidades de
        
    • coyuntura favorable para
        
    Los mercados africanos eran muy limitados, lo que significaba que debían estudiarse las oportunidades en el mercado mundial. UN وبيَّن أن الأسواق الأفريقية محدودة للغاية، الأمر الذي يستدعي استكشاف الفرص السانحة في السوق العالمية.
    Dado que las recomendaciones suelen ser numerosas, el Fondo entiende que se irán cumpliendo gradualmente, aprovechando las oportunidades que vayan presentándose. UN ونظرا لتعدد التوصيات في كثير من الأحيان، فإن تحقيقها، حسب فهم المنظمة، سيتم بشكل تدريجي باستغلال الفرص السانحة.
    las oportunidades que brinda la cooperación Sur-Sur y el lanzamiento de la cooperación triangular en esta esfera deben ser explotadas. UN ولا بد من استغلال الفرص السانحة للتعاون بين بلدان الجنوب وللشروع في تعاون ثلاثي في هذا المجال.
    Se ofrece asesoramiento y orientación a los jóvenes en una amplia gama de oportunidades, incluidas las que existen en esferas no tradicionales para su sexo. UN وتُسدى المشورة والتوجيه إلى جيل الشباب بشأن الفرص المتنوعة المتاحة بكاملها، بما في ذلك الفرص السانحة في مجالات غير تقليدية بالنسبة لنوع الجنس.
    Con el fin de la guerra fría surgieron nuevas oportunidades para el desarme nuclear que es necesario aprovechar. UN ومع انتهاء الحرب الباردة برزت فرص جديدة لنزع السلاح النووي. ولا بد لنا من اغتنام هذه الفرص السانحة.
    Por consiguiente, se destacan las posibilidades de conseguir que el sistema de los procedimientos especiales sea más efectivo. UN وبالتالي، فإن التقرير يلقي الضوء على الفرص السانحة لجعل نظام الإجراءات الخاصة أكثر فعالية.
    29. Por último, es necesaria la promoción de las inversiones para dar a conocer las oportunidades existentes entre los posibles inversores. UN 29- وفي الختام، ثمة حاجة إلى ترويج الاستثمار من أجل تشجيع المستثمرين المحتملين على اغتنام الفرص السانحة.
    En el presente trabajo sostenemos que las oportunidades de desarrollo surgen y cambian a medida que se producen revoluciones tecnológicas sucesivas en los países avanzados. UN إننا ندلل هنا على أن الفرص السانحة للتنمية تظهر وتتغير مع انتشار الثورات التكنولوجية المتعاقبة في البلدان المتقدمة.
    La Conferencia de Desarme no puede desperdiciar las oportunidades disponibles. UN فليس بوسع مؤتمر نزع السلاح أن يضيع الفرص السانحة.
    Por otra parte, si se mejora la nutrición, se les ayuda a aprovechar las oportunidades que se les brindan. UN ومن ناحية أخرى، تمنحهم التغذية السليمة فرصة الاستفادة من الفرص السانحة.
    Las organizaciones transnacionales aprovechan las oportunidades fáciles a la vez que crean nuevas oportunidades. UN فالمنظمات الاجرامية عبر الوطنية تنتهز الفرص السانحة وتعمد في نفس الوقت الى خلق فرص جديدة.
    En cambio, debemos aprovechar las oportunidades que existen de prevenir una nueva carrera de armamentos nucleares y luchar por el desarme. UN وعلينا بدلاً من ذلك أن نهتبل الفرص السانحة لمنع تجدد سباق التسلح النووي وللسعي إلى نزع السلاح.
    Mencioné antes las oportunidades que existen para poner fin al punto muerto en que se encuentra la agenda internacional de desarme y control de armamentos. UN لقد ذكرت آنفا الفرص السانحة للخروج من المأزق الذي آل إليه جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Debemos seguir por ese camino y aprovechar las oportunidades que existen en la actualidad para invertir la propagación de esta devastadora epidemia. UN ولا بد لنا من الصمود وانتهاز الفرص السانحة حاليا بغية عكس مسار هذا الوباء المدمر.
    Es necesario que busquemos las oportunidades para que eso suceda. UN ويتعين علينا أن نغتنم الفرص السانحة لتحقيق ذلك.
    Por tanto, es imperativo que los países en desarrollo fortalezcan su capacidad y aceleren el desarrollo aprovechando las oportunidades que vienen con la globalización. UN لذلك، يجب أن تقوي تلك البلدان قدرتها وأن تعجل بالتنمية باستغلال الفرص السانحة مع العولمة.
    Se instituyó una nueva metodología para la selección y análisis de oportunidades de establecer locales comunes adicionales/casas de las Naciones Unidas y un procedimiento ejecutivo de adopción de decisiones para facilitar todo el proceso. UN كما وضعت منهجية جديدة لاختيار وتحليل الفرص السانحة لإقامة أماكن عمل مشتركة إضافية أو دور للأمم المتحدة، وبدأ تنفيذ عملية لاتخاذ القرارات من أجل تيسير العملية برمتها.
    Si bien algunas dependencias han integrado normas, en particular las relativas a la Campaña Mundial sobre Gobernanza Urbana, en una gran diversidad de actividades programáticas, hay varios casos de oportunidades desaprovechadas. UN وبينما أدمجت بعض الوحدات معايير، ولا سيما تلك المتعلقة بالحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري، ضمن مجموعة واسعة النطاق من أنشطة البرامج، إلا أن هنالك عدة حالات لم يتم فيها اغتنام الفرص السانحة.
    Existen todavía muchas oportunidades para el primer grupo, ya que hay 100.000 puestos de trabajo disponibles. UN ولا تزال هنالك العديد من الفرص السانحة للمجموعة الأولى حيث تتوفر 000 100 وظيفة شاغرة.
    Preocupada por las posibilidades de explotar el mercado de estas sustancias que se ofrecen a los grupos delictivos organizados trasnacionales, UN وإذ يساورها القلق إزاء الفرص السانحة أمام الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية لاستغلال سوق هذه المواد،
    Mediante la cooperación Sur-Sur, incluso a nivel regional y subregional, los países en desarrollo han podido aprovechar las oportunidades existentes fuera de sus fronteras para aumentar el bienestar de sus poblaciones. UN فقد تمكنت البلدان النامية، عن طريق هذا التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون بينها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من الاستفادة من الفرص السانحة وراء حدودها زيادة في رخاء شعوبها.
    La delincuencia organizada viene explotando cada vez más algunos elementos de la globalización y la tecnología para abarcar nuevos mercados y subregiones y eludir la acción de la ley, lo que exige aplicar un enfoque internacional integrado a fin de garantizar que no se cree una coyuntura favorable para los grupos delictivos organizados. UN وتستغلّ الجماعات الإجرامية المنظمة بقدر متزايد عناصر العولمة والتكنولوجيا للتوسّع في أسواق ومناطق دون إقليمية جديدة والتهرّب من سلطات إنفاذ القانون. ويتطلّب التصدّي لهذا الوضع نهجا دوليا متكاملا لضمان عدم وجود ثغرات من الفرص السانحة للجماعات الإجرامية المنظَّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more