"الفرص المتاحة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportunidades en
        
    • las oportunidades de
        
    • las oportunidades del
        
    • las oportunidades existentes en
        
    • las oportunidades que existen en
        
    • las oportunidades que ofrece el
        
    • oportunidades que ofrecen
        
    • las oportunidades que ofrece la
        
    • de las oportunidades que presentan
        
    Las oportunidades en el mercado de trabajo raramente coinciden con sus aspiraciones profesionales. UN ونادرا ما تتفق الفرص المتاحة في سوق العمل مع طموحاتهن المهنية.
    Por último, el número de oportunidades en la categoría de Director fue de 561, lo que representa un 6,1% del número total disponible. UN وأخيرا، كان عدد الفرص المتاحة في رتبة المديرين 561 فرصة، حيث مثل نسبة 6.1 في المائة من العدد الكلي المتاح.
    Si se desaprovechan las oportunidades de reducir los desastres puede a la larga quedar en entredicho la supervivencia de las comunidades expuestas. UN كما أن اهمال الفرص المتاحة في مجال الحد من الكوارث قد يعرض في المدى البعيد، بقاء المجتمعات المعرضة لها الى الخطر.
    Los intereses del mundo empresarial se centraban naturalmente en los beneficios, por lo que había que insistir en las oportunidades de mercado que suponía el desarrollo. UN فقطاع الأعمال يركز بالطبيعة على المكاسب، وبالتالي ينبغي إعطاء اهتمام للتركيز على الفرص المتاحة في السوق نتيجة للتنمية.
    Pueden ser menester intervenciones de los gobiernos cuando los mercados, si se dejan actuar por sí solos, no pueden hacer frente al fenómeno de los factores externos y los bienes de uso público, abordar cuestiones de distribución del ingreso, atender las necesidades de seguridad económica y social y prestar asistencia a los grupos desfavorecidos para que logren acceso a las oportunidades del mercado. UN وقد تكون اﻹجراءات الحكومية ضرورية عندما تعجز اﻷسواق التي تترك لها الحرية عن التصدي لظاهرة العوامل الداخلية والسلع العامة، والتصدي لمسائل توزيع الدخل، والتكفل بالاحتياجات الاقتصادية واحتياجات السلامة الاجتماعية، ومساعدة الجماعات المتضررة على الوصول الى الفرص المتاحة في السوق.
    Las autoridades también deben identificar las oportunidades existentes en los sectores emergentes y maduros de sus economías que ofrecen a las PYMES la posibilidad de integrarse a cadenas mundiales de valor. UN كما يتعين على واضعي السياسات تحديد الفرص المتاحة في قطاعات اقتصاداتهم الناضجة والناشئة التي تتيح لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إمكانية الاندماج في سلسلات القيم العالمية.
    Disponer de organismos de promoción de las exportaciones que sean eficientes también puede ayudar a las empresas a descubrir y aprovechar las oportunidades que existen en los mercados de exportación. UN ويمكن لوكالات تعزيز الصادرات المتسمة بالكفاءة أن تساعد أيضاً في تحديد الفرص المتاحة في الأسواق التصديرية واغتنامها.
    Este modelo de cooperación ofrece puntos de entrada y oportunidades a los pequeños productores para aprovechar las oportunidades en los mercados crecientes. UN ويوفر نموذج التعاون هذا مداخل وفرصاً لصغار المنتجين لاغتنام الفرص المتاحة في الأسواق المتنامية.
    SE PRESTA ESPECIAL ATENCIÓN AL AUMENTO Y EL MEJORAMIENTO DE LAS oportunidades en EL MERCADO DE EXPORTACIONES, INCLUIDO EL SECTOR DE LOS PRODUCTOS BÁSICOS, Y AL MEJORAMIENTO DE LA EFICIENCIA DE LAS TRANSACCIONES DE EXPORTACIÓN E IMPORTACIÓN Y LA REDUCCIÓN DE SUS COSTOS. UN وينصب التركيز على توسيع نطاق الفرص المتاحة في أسواق التصدير وتعزيز هذه الفرص، بما في ذلك قطاع السلع الأساسية.
    2011: Las mujeres y las niñas en la ciencia y la tecnología: crecientes oportunidades en los ámbitos de la educación, la investigación y el empleo UN 2011: المرأة والفتاة في مجال العلم والتكنولوجيا: زيادة الفرص المتاحة في ميادين التعليم والبحث والعمالة
    Apoyan a las organizaciones, adoptan y difunden normas industriales internacionales públicas y privadas y prestan asistencia habilitante para el comercio a las empresas que buscan oportunidades en el mercado internacional. UN مؤسسات الدعم تعتمد المعايير الصناعية الدولية للقطاعين العام والخاص وتنشرها، وتقدّم مساعدة داعمة للتجارة إلى المنشآت الساعية إلى الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    Apoyan a las organizaciones, adoptan y difunden normas industriales internacionales públicas y privadas y prestan asistencia habilitante para el comercio a las empresas que buscan oportunidades en el mercado internacional. UN مؤسسات الدعم تعتمد المعايير الصناعية الدولية للقطاعين العام والخاص وتنشرها، وتقدّم مساعدة داعمة للتجارة إلى المنشآت الساعية إلى الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    iii) El fomento de la capacidad para aprovechar las oportunidades de los mercados dinámicos de los países en desarrollo y dentro de las regiones; UN `3` بناء القدرات للاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الدينامية للبلدان النامية وفي الأقاليم؛
    Por sus repercusiones sobre el crecimiento, estos espacios económicos pueden facilitar la ampliación de las oportunidades de mercado que se ofrecen a otros países, incluidos los países en desarrollo. UN ويمكن لهذه اﻷحياز الاقتصادية الجديدة، من خلال آثارها على النمو، أن تؤدي الى توسيع الفرص المتاحة في السوق بالنسبة للبلدان اﻷخري، بما في ذلك البلدان النامية.
    Los gobiernos y las empresas del sector privado deben aprovechar las oportunidades de adquisición de conocimientos y de tecnología que les proporcionaría la asociación con empresas extranjeras avanzadas de servicios. UN ومطلوب من الحكومات وشركات القطاع الخاص الاستفادة من الفرص المتاحة في اكتساب المهارات والتكنولوجيا عن طريق الارتباط بشركات الخدمات اﻷجنبية المتقدمة.
    Recientemente, muchos países en desarrollo han abandonado la política de apoyo a la industrialización manteniendo los precios agrícolas a un nivel general bajo y han dejado que los precios se determinen en el mercado; esperan que los recursos serán asignados así eficientemente y que se explotarán las oportunidades del mercado. UN وقد تخلﱠى العديد من البلدان النامية مؤخراً عن سياسة دعم عملية التصنيع بالحفاظ على انخفاض أسعار كافة المنتجات الزراعية وتركت تحديد اﻷسعار للسوق، متوقعة بأن يتم بذلك تخصيص الموارد على نحو كفؤ واستغلال الفرص المتاحة في السوق.
    Algunos oradores destacaron la necesidad de intensificar la " Ayuda para el comercio " , a fin de que se puedan aprovechar de forma práctica las oportunidades del mercado. UN 33 - وأشار بعض المتحدثين إلى ضرورة زيادة " المعونة لصالح التجارة " ، لكفالة الاستفادة على نحو عملي من الفرص المتاحة في السوق.
    La comunidad internacional debe ayudar activamente a los países en desarrollo, máxime a los países menos adelantados y otras economías vulnerables, a eliminar las limitaciones de la demanda para beneficiarse de las oportunidades del comercio internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينشط في مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة الأخرى، على إزالة القيود القائمة في جانب العرض بغية الاستفادة من الفرص المتاحة في التجارة الدولية.
    Una visión más restringida de la innovación que se centre en la alta tecnología dejará pasar las oportunidades existentes en otros ámbitos. UN وكل نظرة ضيقة للابتكار تركز على التقنيات العالية تُضيِّع الفرص المتاحة في مجالات أخرى.
    En efecto, hemos abierto las puertas a los posibles inversores para que vengan a explorar y aprovechar las oportunidades que existen en sectores de la economía tales como el turismo, los regadíos, la minería y otros. UN لذلك فتحنا الباب أمام الذيـن مـن المحتمـل أن يقومـوا بالاستثمار لكي يستطلعوا ويغتنموا الفرص المتاحة في مجالات مثل السياحة والري والتعدين وسائر قطاعات الاقتصاد.
    La identificación y el aprovechamiento de las oportunidades que ofrece el sistema internacional de comercio son un paso importante en esa dirección. UN ويعتبر تحديد واستغلال الفرص المتاحة في النظام التجاري الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    ii) Facilitar el inicio de la integración de los programas de acción y su descentralización a fin de afrontar mejor los problemas específicos de cada zona y aprovechar las oportunidades de gobernanza territorial y desarrollo local para hacer frente a los problemas específicos de cada zona de forma más eficaz y sacar partido de las oportunidades que ofrecen la administración y el desarrollo a nivel local. UN `2` تيسير الشروع في تعميم برامج العمل وتحقيق لا مركزيتها من أجل التصدي على نحو أفضل للمشاكل الخاصة بكل مجال من المجالات واغتنام الفرص المتاحة في ميدان إدارة الأراضي والتنمية المحلية.
    Debemos aumentar nuestra participación efectiva y nuestra capacidad de aprovechar las oportunidades que ofrece la economía nacional y mundial. UN وينبغي أن نكون قادرين على تعزيز مشاركتنا الفعالة وزيادة قدراتنا على استغلال الفرص المتاحة في الاقتصادين الوطني والعالمي.
    b) Un puesto de economista, de categoría P-4, en la Sección de Diversidad Biológica y Cambio Climático a fin de atender la demanda creciente de apoyo por parte de los países en desarrollo para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y responder a las consecuencias que tiene el cambio climático para el comercio y el desarrollo, incluida la evaluación de las oportunidades que presentan los biocombustibles; UN (ب) وظيفة اقتصادي واحد برتبة ف-4 في قسم التنوع البيولوجي وتغير المناخ ليضطلع بتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان النامية للحصول على الدعم في معالجة قضايا التنوع البيولوجي وفي التعامل مع ما يترتب على تغير المناخ من آثار تمس التجارة والتنمية، بما في ذلك تقييم الفرص المتاحة في مجال الوقود الحيوي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more