"الفرع الثالث عشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la sección XIII
        
    Véase la sección XIII infra, relativa a las audiencias. UN انظر الفرع الثالث عشر أدناه، بخصوص جلسات الاستماع.
    Esta cuestión se examina en la sección XIII del presente informe. UN وترد مناقشة عن هذه المسألة في الفرع الثالث عشر من هذا التقرير.
    Por lo tanto, el Grupo de Supervisión recomienda en la sección XIII infra modos de reducir la capacidad de la Dirección de Operaciones Externas de Eritrea para realizar operaciones de esa índole en el futuro. UN ولذلك، يوصي فريق الرصد، في الفرع الثالث عشر أدناه، باعتماد جملة سبل ووسائل للحد من قدرة مديرية العمليات الخارجية الإريترية على تنفيذ عمليات من هذا النوع في المستقبل.
    Como estos asuntos se consideran por separado (véase la sección XIII, infra), la parte principal del presente informe trata de las reclamaciones netas, sin intereses ni costos de preparación. UN وبما أن هذه المسائل مسائل تعالج على حدة (انظر الفرع الثالث عشر أدناه) فإن متن هذا التقرير يتناول المطالبات دون شمول الفائدة وتكاليف إعداد المطالبات.
    Como estos asuntos se consideran por separado (véase la sección XIII, infra), la parte principal del presente informe trata de las reclamaciones netas, sin intereses ni costos de preparación. UN وبما أن هذه المسائل مسائل تعالج على حدة (انظر الفرع الثالث عشر أدناه) فإن متن هذا التقرير يتناول المطالبات دون شمول الفائدة وتكاليف إعداد المطالبات.
    54. Las mociones en que se pida que se ponga fin al mandato de un miembro o un suplente se resolverán de acuerdo con las normas sobre las votaciones que se exponen en la sección XIII del presente reglamento. UN 54- كل اقتراح يدعو إلى إنهاء عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين يُبَتُّ فيه وفقاً لقواعد التصويت الواردة في الفرع الثالث عشر أعلاه.
    A pesar de los notables progresos logrados por Côte d ' Ivoire en los últimos dos años, aún queda mucho por hacer para garantizar que el período de la crisis ha quedado atrás, como se indica en los parámetros que figuran en la sección XIII del presente informe que resume las condiciones necesarias para que el país logre la estabilidad a largo plazo. UN 89 - وعلى الرغم مما أحرزته كوت ديفوار من تقدم ملحوظ على مدى العامين الماضيين، فلا بد من بذل مزيد من الجهود للتأكد من أن فترة الأزمات قد ولت، وذلك على النحو الوارد في النقاط المرجعية المعروضة في الفرع الثالث عشر أعلاه التي تبين الشروط التي ينبغي للبلد استيفاؤها لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    3. En la sección XIII de su informe (párr. 78), el Secretario General, en relación con la financiación de la APRONUC, pide lo siguiente a la Asamblea General: UN ٣ - ويطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة في الفرع الثالث عشر من تقريره ما يلي، فيما يتعلق بتمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا )الفقرة ٧٨(:
    Recordando el párrafo 4 de la sección XIII de su resolución 45/241 y la sección X de su resolución 46/191 A, en los cuales, entre otras cosas, pidió a la Comisión de Administración Pública Internacional que le informara acerca de 4/ Ibíd., párr. 172. UN إذ تشير إلى الفقرة ٤ من الفرع الثالث عشر من قرارها ٤٥/٢٤١ والفرع العاشر من قرارها ٤٦/١٩١ ألف اللذين طلبت فيهما إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية، في جملة أمور، أن تقدم تقريرا عن استعراضها للمنهجية المتبعة في إجراء استقصاءات المرتبات لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في مراكز عمل المقار،
    En la misma reunión, la Reunión preparatoria regional adoptó como reglamento, en la medida en que era aplicable, la sección XIII del reglamento de la Asamblea General (A/520/Rev.16). UN 8 - وقد اعتمد الاجتماع الإقليمي التحضيري في نفس الجلسة القدر الذي يمكن أن ينطقه من النظام الداخلي للجمعية العامة، الفرع الثالث عشر (A/520/Rev.16)، نظاماً داخلياً له.
    A continuación, el árbitro decidirá acerca de la excepción de incompetencia presentada por el demandado [observación: no se celebraría ninguna audiencia -- véase la sección XIII infra] y, si el árbitro decide que tiene competencia, fijará el plazo para que el demandado presente su contestación a la demanda; UN ثم يفصل المحكَّم في ملتمس المدعى عليه بشأن الاختصاص القضائي [التعليق: لن تكون هناك أي جلسة استماع - انظر الفرع الثالث عشر أدناه] وإذا قضى المحكَّم بوجود الاختصاص، فإنه يحدد المهلة الزمنية التي يتعين على المدعى عليه فيها أن يصدر بيان الدفاع؛
    A continuación, el árbitro decidirá acerca de la solicitud del demandado de no admisión a trámite de la demanda por carecer manifiestamente de fundamento jurídico [observación: no se celebraría ninguna audiencia -- véase la sección XIII infra] y si el árbitro decide admitir la demanda a trámite, fijará un plazo para que el demandado presente su contestación a la demanda; UN ثم يفصل المحكَّم في ملتمس المدعى عليه برد الدعوى لأنها تفتقد بشكل واضح إلى الأساس القانوني [التعليق: لن تكون هناك أي جلسة استماع - انظر الفرع الثالث عشر أدناه] وإذا أيد المحكَّم الدعوى، فإنه يحدد المهلة الزمنية التي يتعين على المدعى عليه فيها أن يصدر بيان الدفاع؛
    En la sección XIII, párrafo 8, de su resolución 65/259, la Asamblea General destacó la necesidad de que hubiera más transparencia en la presentación de los recursos para viajes y consultorías en relación con el grupo temático II con el fin de poder adoptar decisiones bien fundamentadas. UN 61 - وأكدت الجمعية العامة في الفقرة 8 من الفرع الثالث عشر من قرارها 65/259 ضرورة توخي مزيد من الشفافية في عرض الموارد المخصصة للسفر والاستشاريين في إطار المجموعة المواضيعية الثانية، حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General figuran en la sección XIII del décimo informe anual del Secretario General sobre la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura (A/67/305). UN 58 - ترد الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في الفرع الثالث عشر من التقرير المرحلي السنوي العاشر للأمين العام عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (A/67/350).
    El párrafo 4 de la sección XIII del anexo I de la Declaración Conjunta dice expresamente que permanecerán en vigencia las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en tanto se aplican a Hong Kong después de la transmisión de la soberanía. UN والفقرة الرابعة من الفرع الثالث عشر من المرفق اﻷول لﻹعلان المشترك )(JD156 تنص صراحة على أن " أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما هي مطبقة في هونغ كونغ ستظل سارية " بعد نقل السيادة.
    Por lo tanto, el Grupo de Supervisión recomienda en la sección XIII infra diversas medidas que tienen por objeto tanto frenar la influencia y las prácticas corrosivas de los elementos corruptos del Gobierno Federal de Transición como desalentar a la comunidad empresarial de actuar en connivencia con Al Shabaab en sus esfuerzos por hacerse con el poder mediante el dominio de la economía de Somalia. UN ولذلك، يوصي فريق الرصد، في الفرع الثالث عشر أدناه، باتخاذ عدد من التدابير الرامية على السواء إلى الحد من تأثير المفسدين داخل الحكومة الاتحادية الانتقالية وممارساتهم الضارة، وإلى ثني مجتمع الأعمال عن التواطؤ مع حركة الشباب في جهودها الهادفة إلى الاستيلاء على السلطة عن طريق الهيمنة على الاقتصاد الصومالي.
    La situación financiera y la financiación de los costos asociados y los costos del centro de datos secundario se presentan en la sección XIII y en el párrafo 134 g) a i) del 11° informe anual del Secretario General sobre la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura (A/68/352). UN 59 - يرد بيان الوضع المالي لمشروع المخطط العام وتمويل التكاليف المرتبطة به وتكلفة مركز البيانات الثانوي في الفرع الثالث عشر وفي الفقرات الفرعية من (ز) إلى (ط) من الفقرة 134 من التقرير المرحلي الحادي عشر للأمين العام (A/68/352).
    Como pidió también la Asamblea en su decisión 40/455, de 18 de diciembre de 1985, y en la sección XIII de su resolución 45/248 A, de 21 de diciembre de 1990, en el informe se incluye información sobre todos los gastos de viajes en primera clase efectuados por las Naciones Unidas y sobre las reuniones a que han asistido las personalidades eminentes respecto de las cuales se han autorizado excepciones para que viajen en avión en primera clase. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن جميع النفقات التي تحملتها اﻷمم المتحدة بالنسبة للسفر بالدرجة اﻷولى وعن الاجتماعات التي حضرتها شخصيات بارزة منحت لها استثناءات للسفر بالدرجة اﻷولى، كما طلبت الجمعية العامة في مقررها ٠٤/٥٥٤ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٨٩١ وفي الفرع الثالث عشر من قرارها ٥٤/٨٤٢ ألف المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١.
    Como pidió también la Asamblea en su decisión 40/455, de 18 de diciembre de 1985, y en la sección XIII de su resolución 45/248 A, de 21 de diciembre de 1990, en los informes se incluye información sobre todos los gastos efectuados por las Naciones Unidas para viajes en primera clase y sobre las reuniones a las que asistieron personas eminentes para las cuales se autorizaron excepciones a fin de permitirles viajar en primera clase. UN ويحتوي التقريران أيضا معلومات عن جميع النفقات التي تتحملها الأمم المتحدة نتيجة استخدام الدرجة الأولى في السفر بالطائرة وعن الاجتماعات التي حضرتها شخصيات بارزة منحت لها استثناءات للسفر جوا بالدرجة الأولى، حسبما طلبته الجمعية العامة في مقررها 40/455 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 وفي الفرع الثالث عشر من قرارها 45/248 ألف المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Recordando el párrafo 4 de la sección XIII de su resolución 45/241 y la sección X de su resolución 46/191 A, en los cuales, entre otras cosas, pidió a la Comisión de Administración Pública Internacional que le informara acerca de su examen de la metodología para realizar estudios de sueldos del cuadro de servicios generales y cuadros conexos en los lugares de destino en que hubiera sedes, UN إذ تشير إلى الفقرة ٤ من الفرع الثالث عشر من قرارها ٤٥/٢٤١ والفرع العاشر من قرارها ٤٦/١٩١ ـ )٦( المرجع نفسه، الفقرات ١٨٠-١٨٦. )٧( المرجع نفسه، الفقرة ١٨٧. ألف اللذين طلبت فيهما إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية، في جملة أمور، أن تقدم تقريرا عن استعراضها للمنهجية المتبعة في إجراء استقصاءات المرتبات لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في مراكز عمل المقار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more