"الفروع الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las oficinas regionales
        
    • las secciones regionales
        
    • las subdivisiones regionales
        
    • oficinas regionales de
        
    • dependencias regionales
        
    • los elementos regionales
        
    Además, se prevén medidas especiales de comunicaciones para acompañar la apertura oficial de las oficinas regionales. UN وإضافة لذلك، يجري إعداد خطط من أجل اتخاذ تدابير مخصصة للاتصالات لمرافقة بدء عمل الفروع الإقليمية رسمياً.
    Esto se debió en gran medida a la disponibilidad de servicios de ombudsman en las oficinas regionales. UN ويرجع هذا، في جزء كبير منه، إلى توافر الخدمات التي يقدمها في الموقع أمناء المظالم في الفروع الإقليمية.
    Los tres asuntos que más preocupan en las oficinas regionales UN الشواغل الثلاثة الأولى في الفروع الإقليمية
    Se eliminan también los requisitos en cuanto al número de afiliados en las secciones regionales de un partido político. UN علاوة على ذلك، أُلغيت الشروط المتعلقة بعدد أعضاء الأحزاب السياسية في الفروع الإقليمية.
    El apoyo administrativo estaría a cargo de una de las subdivisiones regionales. UN وسوف يُقدَّم الدعم الإداري من خلال أحد الفروع الإقليمية.
    En 2010 se cumplió el primer año de funcionamiento de las siete oficinas regionales de la Oficina. UN وكان عام 2010 أيضا هو أو عام تبدأ الفروع الإقليمية السبعة للمكتب عملها فيه.
    La necesidad de que continúen dichos funcionarios se ve fortalecida por el hecho de que la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia aún no ha establecido dependencias regionales. UN وما يعزز استمرار الحاجة إليهم هو عدم قيام مكتب الأمين بعد بإنشاء الفروع الإقليمية.
    157. En el contexto de los preparativos para continuar la descentralización a nivel regional y para transformar las comisiones en " los elementos regionales de un programa de las Naciones Unidas integrado y único " , el Secretario General dirigió, el 1º de abril de 1993, una carta a los secretarios ejecutivos de las comisiones regionales, junto con una nota sobre la descentralización al nivel regional. UN ١٥٧ - وفي إطار التحضير لزيادة تطبيق اللامركزية على الصعيد اﻹقليمي وتحويل اللجان الى " الفروع اﻹقليمية لبرنامج وحيد متكامل لﻷمم المتحدة " ، وجه اﻷمين العام رسالة في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الى اﻷمناء التنفيذيين للجان اﻹقليمية مشفوعة بمذكرة بشأن تطبيق اللامركزية على الصعيد اﻹقليمي.
    Durante cada visita a las misiones, así como en la zona de responsabilidad de las oficinas regionales, se celebraron asambleas públicas, presentaciones grupales y pequeños talleres sobre las competencias para solucionar conflictos. UN وعقدت اجتماعات عامة وقدمت عروض لمجموعات ونظمت حلقات عمل مصغرة عن الكفاءة في مجال تسوية النزاعات خلال كل زيارة إلى البعثات وكذلك في منطقة مسؤولية الفروع الإقليمية.
    iv) Evaluará el desempeño de la Oficina y las operaciones de las oficinas regionales mediante un examen externo utilizando expertos en la gestión de conflictos; UN ' 4` تقييم أداء المكتب وعمليات الفروع الإقليمية من خلال استعراض خارجي يتم بالاستعانة بخبراء في مجال إدارة النـزاعات؛
    Se propone que la función se realice con personal temporario general mientras se adquiere experiencia con respecto a los casos y las operaciones de las oficinas regionales. UN وتُقترح هذه الوظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى حين اكتساب خبرة فعلية فيما يتعلق بعبء القضايا والعمليات في الفروع الإقليمية.
    Sin embargo, desde el establecimiento de las oficinas regionales no se ha asignado financiación adicional en la Secretaría para que los ombudsman puedan prestar servicios en persona a los interesados de su región. UN بيد أنه منذ إنشاء الفروع الإقليمية لم تُخصص أية تمويلات إضافية في الأمانة العامة للسماح لأمناء المظالم بالقيام بتدخلات شخصية لصالح المستفيدين على الصعيد الإقليمي.
    Dado que en 2012 se celebrará el décimo aniversario del establecimiento de la primera función de ombudsman en la Secretaría y que las oficinas regionales y el Servicio de Mediación han concluido un año de funcionamiento, la Oficina ha puesto en marcha iniciativas para evaluar sus efectos y su eficacia. UN نظرا لأن عام 2012 سيصادف الذكرى العاشرة لإنشاء أول وظيفة لأمين مظالم في الأمانة العامة، وإذا أخذ في الاعتبار أن الفروع الإقليمية وخدمات الوساطة قد استوفت الآن سنة واحدة من العمليات، فقد بدأ المكتب جهوده الرامية إلى تقييم أثر هذه العمليات وفعاليتها.
    En las oficinas regionales se abrieron 725 casos en 2010, lo que influyó asimismo en el importante aumento. UN وقامت الفروع الإقليمية بالنظر في ما مجموعه 725 قضية في عام 2010، وكان هذا أحد العوامل التي أفضت إلى الزيادة الكبيرة في عدد القضايا.
    El Secretario General afirma que el establecimiento de las oficinas regionales ha allanado el camino para varios avances en la solución de controversias y también ha ayudado a la Oficina en su labor de divulgación y promoción. UN وذكر الأمين العام أن إنشاء الفروع الإقليمية مهّد لتحقيق إنجازات في عدد من حالات النـزاع وحل المنازعات، وساعد المكتبَ أيضا في الجهود التي يبذلها من في مجالي التوعية والدعوة.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente el establecimiento de las oficinas regionales de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas y sus positivos efectos iniciales. UN وترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء الفروع الإقليمية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة وما لها من تأثير إيجابي أولي.
    Para poner en práctica la política de género, por la instrucción No. 56-P, de 3 de julio de 2002, en la Comisión se creó un comité integrado por ocho funcionarios de la sede central y los directores de las oficinas regionales de la Comisión. UN إعمالا للسياسة الجنسانية أُنشئت في إطار اللجة الحكومية وبموجب الأمر رقم 56 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2002 لجنة تضم ثمانية من موظفي الجهاز المركزي ومدراء الفروع الإقليمية للجنة الحكومية.
    En Medellín también se reunió con Monseñor Alberto Giraldo, Presidente de la Conferencia Episcopal, y con representantes de las secciones regionales de la Federación Nacional de Comerciantes (FENALCO) y la Asociación Nacional de Industriales (ANDI). UN وفي ميديلين أيضا، قابل الممثل الخاص المونسنيور ألبرتو خيرالدو، رئيس المؤتمر الأسقفي، وممثلي الفروع الإقليمية لاتحاد رجال الأعمال الوطني وجمعية الصناعيين الوطنية.
    Además, en todo el país, de los 77 casos que están siendo investigados por las secciones regionales de la Fiscalía General, se han dictado 42 órdenes de detención y se han producido seis condenas. UN علاوة على ذلك، وفي جميع أنحاء البلد، ومن بين 77 قضية تحقق فيها حاليا الفروع الإقليمية لمكتب النائب العام، صدرت 42 مذكرة توقيف، وصدرت ستة أحكام حتى الآن.
    La mayoría sugirió que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales continuara coordinando el alcance mundial, y que las comisiones regionales prestaran asistencia en relación con las secciones regionales del informe. UN واقترح معظم المجيبين أن تواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تنسيق النطاق العالمي وأن تقدم لجان الأمم المتحدة الإقليمية المساعدة في إعداد الفروع الإقليمية للتقرير.
    las subdivisiones regionales velan por el ejercicio de los derechos derivados del seguro de desempleo, cooperan con los empleadores que realizan actividades en el marco del SEE y se ocupan de cuestiones regionales y locales relacionadas con el mercado laboral. UN كما تضمن الفروع الإقليمية ممارسة الحقوق المستمدة من التأمين من البطالة وتتعاون مع أرباب العمل ومع من يضطلعون بأنشطة الدائرة والمعنيون بالمسائل الإقليمية والمحلية في سوق العمل.
    A fin de seguir ampliando la cobertura y aplicar el criterio de acceso sin barreras de todo el personal a los servicios proporcionados por la Oficina, independientemente de su lugar de destino o categoría ocupacional, es necesario establecer ya las subdivisiones regionales propuestas desde 2003. UN وبغية مواصلة التوسع في نطاق الشمول وإتاحة المجال لنهج إزالة جميع العوائق أمام خدمات أمين المظالم فيما يتعلق بجميع الموظفين، بغض النظر عن موقع العمل أو الفئة الوظيفية، يلزم إنشاء الفروع الإقليمية التي اقترحت منذ عام 2003.
    Como resultado de todo ello, el número de dependencias regionales de la Oficina de Protección al Ciudadano ha aumentado de cinco a nueve. UN ونتيجة لذلك، ارتفع عدد الفروع الإقليمية لمكتب حماية المواطنين من خمسة إلى تسعة فروع.
    c) Las comisiones regionales deberían considerarse como los elementos regionales de un programa de las Naciones Unidas integrado y único en el ámbito socioeconómico, antes que como entidades dispares e independientes, y deberían mejorarse su participación en el trabajo mundial de las entidades de la Sede, así como su contribución a ese trabajo, y sería preciso reforzar los mecanismos de interacción programáticaIbíd., párr. 182. UN )ج( ويتبقى أن يُنظر الى اللجان باعتبارها الفروع اﻹقليمية لبرنامج وحيد متكامل لﻷمم المتحدة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي بدلا من الكيانات المتباينة والمنفصلة؛ وأنه ينبغي تعزيز مشاركتها وإسهامها في العمل العالمي لكيانات المقر وتدعيم اﻵليات من أجل التفاعل في مجال البرمجة)٧٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more