"الفريق إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo indica que
        
    • a la conclusión de que
        
    • del Grupo es que
        
    • Grupo ha decidido que
        
    • el Grupo estima que
        
    • conclusión de que el
        
    • conclusión de que la
        
    • Grupo considera que la
        
    • el Grupo indicaron que
        
    • el Grupo llegó a la
        
    el Grupo indica que el primer grupo no ofreció alternativas generales muy distintas de las políticas vigentes. UN ويشير الفريق إلى أن النتائج التي خلص إليها هذا الفريق الأول لم تسفر عن بدائل عامة خارج إطار السياسات الحالية.
    Por esta razón, el Grupo llega a la conclusión de que los costos salariales pagados tras la repatriación no deben indemnizarse. UN ولهذا السبب، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة بالمرتبات التي دفعت بعد العودة إلى الوطن لا ينبغي تعويضها.
    Por ello, la decisión del Grupo es que, entre la Comisión y las propias partes, éstas son las que están en mejor situación para proporcionar y verificar la información necesaria. UN وعليه، خلص الفريق إلى أن اﻷطراف ذاتها هي التي بوسعها، أفضل من سواها، أن توفر المعلومات المطلوبة، وأن تتحقق منها.
    64. El Grupo ha decidido que los aumentos de precios causados por estos factores son indemnizables. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    Por consiguiente, el Grupo estima que esas partes de las reclamaciones no son indemnizables. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض.
    En vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Se llegó a la conclusión de que la migración era una respuesta racional de los individuos y las familias a las diferencias de oportunidades entre unos lugares y otros. UN وخلص الفريق إلى أن الهجرة هي رد فعل رشيد من جانب اﻷفراد واﻷسر للاختلافات المكانية للفرص.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación por esas cantidades está fuera de la competencia de la Comisión. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة التعويض عن هذه المبالغ لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة.
    Los funcionarios aduaneros entrevistados por el Grupo indicaron que los vehículos del Sr. Nyakuni, que transportaban " materiales de construcción " se dirigieron directamente al campamento militar de la FAPC/UCPD en Aru al entrar en la República Democrática del Congo desde Uganda. UN وأشار مسؤولو الجمارك الذين اجتمع بهم الفريق إلى أن مركبات السيد نياكوني، التي كانت تستخدم في " مواد بناء " ، اتجهت مباشرة إلى المخيمات العسكرية التابعة للقوات المسلحة للشعب الكونغولي/ الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية لدى دخولها جمهورية الكونغو الديمقراطية قادمة من أوغندا.
    La información recabada por el Grupo indica que el ataque fue planificado y llevado a cabo por mercenarios liberianos del distrito de Konobo (condado de Grand Gedeh) en Liberia, utilizando soldados de milicias de Côte d’Ivoire. UN وتشير المعلومات التي حصل عليها الفريق إلى أن هذا الهجوم خططه ونفذه مرتزقة ليبريون من منطقة كونوبو، مقاطعة غراند غيده، في ليبريا، باستخدام جنود ميليشيات إيفواريين.
    El examen realizado por el Grupo indica que la estrategia de alianzas de las Naciones Unidas debe tener en cuenta las enseñanzas siguientes: UN 75 - ويشير الاستعراض الذي أجراه الفريق إلى أن استراتيجية الشراكة التي يجب أن تتبعها الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم على أساس الدروس المستفادة التالية:
    el Grupo indica que el proceso actual es lento, costoso y está sujeto a lo " imprevisible del volumen de trabajo " y que el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales, actualmente integrado por 19 Estados Miembros, está formulando recomendaciones, caso por caso, para la acreditación ante el Consejo Económico y Social. UN 30 - ويشير الفريق إلى أن العملية الحالية بطيئة ومكلفة وتخضع " لاعتبار وحيد هو عبء العمل " ، وتقدم اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، المؤلفة حاليا من 19 دولة عضوا، توصيات بشأن الاعتماد لدى المجلس الاقتصاد والاجتماعي على أساس كل حالة على حدة.
    El Grupo llegó a la conclusión de que se había cumplido plenamente el objetivo de la labor preparatoria. UN وانتهى الفريق إلى أن هدف اﻷعمال التحضيرية قد تم الوفاء به تماما.
    Así pues, el Grupo llega a la conclusión de que en todo cálculo del lucro cesante debe tenerse en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أن أي تقدير للخسارة في اﻷرباح ينبغي أن تراعى فيه المخاطرة المتأصلة في المشروع.
    La conclusión del Grupo es que la dificultad de realizar investigaciones parece ser más un problema de índole política que de capacidad técnica. UN ويخلص الفريق إلى أن التحدي المتمثل في إجراء التحقيقات يبدو متعلقا بالإرادة السياسية أكثر من تعلقه بالقدرة التقنية.
    Por lo tanto, la conclusión del Grupo es que la práctica de la ONUCI de anunciar previamente sus investigaciones impide que el Grupo realice sus investigaciones " sin previo aviso " , como lo establece la resolución 1893 (2009). UN لذا يخلص الفريق إلى أن الممارسة التي تتبعها عملية الأمم المتحدة بإرسال إشعار قبل عمليات التفتيش إنما تعرقل قدرة الفريق على إجراء تحقيقاته " دون إشعار مسبق " وحسبما فوّضه القرار 1893 (2009).
    64. El Grupo ha decidido que los aumentos de precios causados por estos factores son indemnizables. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    64. El Grupo ha decidido que los aumentos de precios causados por estos factores son indemnizables. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    el Grupo estima que el refugio se construyó como resultado directo de las actividades militares relacionadas con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El examen efectuado por el Grupo permite llegar a la conclusión de que el valor residual calculado por Kuwait es razonable. UN وقد توصلت التحريات التي أجراها الفريق إلى أن القيمة المتبقية بالصورة التي حسبتها بها الكويت قيمة معقولة.
    El Grupo llegó a la conclusión de que la obligación de repatriación de los miembros de la tripulación/gente de mar correspondía a los armadores. UN وخلص الفريق إلى أن الالتزام بإعادة أفراد الطواقم والبحارة إلى أوطانهم يقع على عاتق مالكي السفن.
    Así pues, el Grupo considera que la solicitud de indemnización por las sumas retenidas incumbe adecuadamente a la competencia de la Comisión. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أن طلب التعويض عن التأمين النقدي المحتجز يدخل تماماً في نطاق اختصاص اللجنة.
    No obstante, las autoridades serbias contactadas por el Grupo indicaron que las municiones, a pesar de la similitud de las marcas, no habían sido fabricadas por la industria de armamentos serbia (véase el anexo XVIII b)). UN وأشارت السلطات الصربية التي اتصل بها الفريق إلى أن الذخيرة، على الرغم من وجود علامات مماثلة، لم تنتجها صناعة الأسلحة الصربية (انظر المرفق الثامن عشر (ب)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more