"الفساد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Corrupción o
        
    • de corrupción o
        
    • corrupción u
        
    • la corrupción y
        
    • corruptas o
        
    • corrupción o de
        
    • la corrupción ni
        
    Pero también es este ejercicio democrático el que permite corregir los abusos y desterrar la Corrupción o la arbitrariedad de los poderosos, quienes son inexorablemente reemplazados cuando pierden la confianza de sus pueblos. UN وتتيح العملية الديمقراطية الفرصة أيضا لتصحيح إساءة استعمال السلطة وللقضاء على الفساد أو اﻷعمــال التعسفيــة من جانب اﻷقوياء الذين لا محالة من استبدالهم عندما يفقد الشعب ثقته فيهم.
    Sin embargo, explicó que ni la Constitución ni la legislación pertinente habían sido suficientes para poner coto a la Corrupción o rectificar la falta de valores éticos. UN غير أنها أشارت إلى أنه لم يثبت أن الدستور أو القوانين ذات الصلة تكفي لوقف الفساد أو اصلاح النقص في القيم الأخلاقية.
    Otro experto señaló que algunas veces los tribunales nacionales podían tener poca fuerza e incluso estar expuestos a la Corrupción o a la connivencia con empresas transnacionales, y en consecuencia destacó la importancia de la presión internacional como parte del mecanismo de seguimiento. UN وأشار خبير آخر إلى أن المحاكم المحلية قد تكون ضعيفة في بعض الأحيان بل ضالعة في الفساد أو في التواطؤ مع الشركات عبر الوطنية، وبالتالي فقد أكد على أهمية ممارسة ضغوط دولية كجزء من آلية المتابعة.
    A su juicio, la principal innovación consiste en la inclusión del principio de restitución a los países de origen de los fondos obtenidos de un acto de corrupción o malversación. UN ومن رأي إسرائيل أن التجديد الرئيسي يتمثل في إدراج مبدأ إعادة الأموال، التي تتم حيازتها بناء على أفعال من أفعال الفساد أو الاختلاس، إلى بلدانها الأصلية.
    Los tribunales no pueden sustanciar eficazmente los casos si la corrupción u otras influencias indebidas en los organismos de represión o en el ministerio público impiden que esos casos lleguen a los tribunales o distorsionan las pruebas o argumentos una vez que han llegado. UN وليس في وسع المحاكم معالجة القضايا معالجة فعالة اذا كان الفساد أو غيره من أشكال التأثير غير المناسبة على انفاذ القانون والادعاء يحول دون وصول تلك القضايا الى المحاكم أو يشوه اﻷدلة والحجج عند وصولها.
    Los mismos resultados se consiguen a menudo mediante el soborno, la corrupción y la apropiación indebida. UN وكثيراً ما تُحقق النتائج نفسها عن طريق الرشوة أو الفساد أو الترغيب.
    En la Ley también se establece el reintegro y la confiscación de los réditos indebidos resultantes de la Corrupción o de delitos económicos. UN ويوفر هذا القانون أيضا تعويضات عن الفساد إلى جانب استرداد الفوائد غير المستحقة الناجمة عن الفساد أو الجرائم الاقتصادية.
    Así sucedía en el caso de manifestaciones por cuestiones que se consideraban delicadas, como la Corrupción o los conflictos de tierras. UN وهذا هو الحال عندما يكون موضوع المظاهرة حساساً، مثل التظاهر ضد الفساد أو منازعات الأراضي.
    Los esfuerzos desarrollados no han sido suficientes para combatir la Corrupción o las prácticas incorrectas y superar el desinterés o temor de numerosos funcionarios, lo que dificulta seriamente la prevención y represión de los delitos y destruye el valor disuasivo de la ley penal. UN وقد كانت الجهود التي تبذل حتى اﻵن غير كافية لمكافحة الفساد أو الممارسات الخاطئة وللتغلب على عدم اكتراث ومخاوف كثير من المسؤولين، اﻷمر الذي يعيق بشكل خطير منع الجريمة والعقاب ويقلل من قيمة التشريعات الجنائية كرادع للجريمة.
    Si las instituciones democráticas trabajan de manera ineficaz, están vinculadas con la Corrupción o la impotencia o son incapaces de resolver los problemas, entonces se abre el camino para que las fuerzas autoritarias y totalitarias debiliten la democracia. UN فإذا عملت المؤسسات الديمقراطية بطريقة غير فعالة، أو إذا سادها الفساد أو العجز أو كانت غير قادرة على حل المشاكل، فمن شأن ذلك أن يفتح منفذا لقوى التسلط والشمولية تعمل منه على إضعاف الديمقراطية.
    Durante décadas nuestra región vivió regímenes totalitarios que privaron a la ciudadanía de su necesaria participación para corregir abusos y desterrar la Corrupción o la arbitrariedad reemplazando a quienes perdiesen la confianza de sus pueblos. UN لقد عانت منطقتنا عقودا طويلة من النظم الاستبدادية التي حرمت المواطنين من الاسهام اللازم في تصحيح اﻹساءات واقتلاع الفساد أو الاستخدام التعسفي للسلطة بتغيير القادة الذين فقدوا ثقة الشعب.
    Esta obligación comprende también la complicidad en la trata de personas mediante la Corrupción o la asociación a una persona o un grupo de personas respecto de los cuales puede haber sospechas razonables de que se dediquen a la trata de personas o a actos conexos de explotación. UN ويشمل هذا الالتزام أيضا الاشتراك في الاتجار بواسطة الفساد أو التبعية لأي شخص أو مجموعة أشخاص توجد أسباب معقولة للاشتباه في أنهم يمارسون الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به.
    Cuando la administración no quiere o no puede cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, la Corrupción o la ausencia de dirección gubernamental puede afectar las actividades comerciales y algunas compañías tal vez intenten aprovechar la situación en beneficio propio a corto plazo. UN حيثما تعزف الحكومات أو تعجز عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، يمكن أن يؤثر الفساد أو الفراغ الحكومي على أنشطة الأعمال وقد تسعى بعض الشركات إلى استغلال ضعف الحكم لتحقيق مكاسب قصيرة المدى؛
    Asimismo, la Conferencia hizo un llamamiento a los Estados para que aplicaran las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción y se guiaran por ellas en el momento de decidir el establecimiento de órganos de lucha contra la Corrupción o de enmendar las atribuciones y el mandato actuales de los órganos existentes. UN وأهاب المؤتمر أيضا بالدول الأعضاء أن تطبّق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تسترشد بها عند اتخاذ قرار بإنشاء سلطات لمكافحة الفساد أو تعديل اختصاصات الهيئات القائمة وولايتها.
    Tal vez la Comisión estime oportuno instar a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención contra la Corrupción o se adhieran a ella, y a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar su aplicación efectiva. UN ولعل اللجنة تود أن تحث الدول الأعضاء التي لم تصدّق على اتفاقية مكافحة الفساد أو تنضم إليها بعد إلى القيام بذلك واتخاذ كل خطوة من شأنها أن تضمن تنفيذها فعلاً.
    6. Alentar a los Estados Miembros que no lo hayan hecho aún a que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción o se adhieran a ella y apoyen su plena aplicación; UN 6- تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو الانضمام إليها إن لم تكن قد صدّقت عليها أو انضمت إليها وتشجيعها على مساندة تنفيذها التام؛
    Por ese motivo, el Sr. Muita acoge favorablemente la adhesión a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, o la ratificación de ésta, por parte de un gran número de Estados Miembros e insta a aquellos que no lo han hecho todavía a ratificar la Convención tan pronto como sea posible. UN ولذلك فإنه يرحب بانضمام عدد كبير من الدول الأعضاء إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو التصديق عليها، ويحث تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد، على أن تصدِّق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Por ejemplo, en dos sistemas jurídicos, para investigar actos de corrupción o tomar medidas afines contra funcionarios públicos era menester una autorización previa del gobierno o la fiscalía. UN ففي حالتين مثلا كان التحقيق في الفساد أو اتخاذ أيِّ إجراء ذي صلة بشأن الموظفين العموميين يتطلب إذناً مسبقاً من الحكومة أو النيابة العامة.
    El artículo 288 del Código Penal tipifica el delito de asociación destinada a la comisión de un delito con prescindencia de la existencia de estructura, división de funciones o empleo de violencia, intimidación, corrupción u otros medios similares. UN وتجرّم المادة 288 من قانون العقوبات تكوين أي تجمع لأغراض ارتكاب جرائم، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود أي هيكل أو توزيع للمهام أو استخدام للعنف والتهديد أو الفساد أو أساليب أخرى مماثلة.
    No se involucran en la política, por temor a la corrupción y cooptación. TED فهم يريدون البقاء خارج لعبة السياسة حيث أنهم يخشوا الفساد أو الاندساس.
    El tercer mundo sólo es objeto de la información internacional en los casos de catástrofes, lo que confirma la idea de que sus poblaciones son incompetentes, corruptas o violentas, fortaleciendo los prejuicios y afectando insidiosamente a la formulación de las políticas. UN ولا تقدم تغطية إخبارية دورية للعالم الثالث إلا في حالة الكوارث، مما يدعم فكرة أن شعوبها تتسم بانعدام الكفاءة أو الفساد أو العنف، مما يغذي أسباب التحيز ويؤثر بصورة خفية على تشكيل السياسات.
    Los delitos determinantes cometidos fuera de la jurisdicción de Uganda no se consideran tales conforme a la Ley de lucha contra la corrupción ni a la Ley del Código Penal. UN والجرائم الأصلية المرتكبة خارج الولاية القضائية لأوغندا لا تعتبر جرائم أصلية سواء بموجب قانون مكافحة الفساد أو قانون المدونة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more