"الفساد التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la corrupción que
        
    • de corrupción
        
    • corrupción de
        
    • corruptas que
        
    • corrupción en que
        
    • la corrupción en
        
    • de la corrupción
        
    • corrupción en los que
        
    Sin embargo, al igual que muchas metrópolis, se enfrenta al problema de la corrupción que acompaña a ese rápido crecimiento. UN غير أنها، كالعديد من العواصم، تواجه مشكلة الفساد التي تلازم هذا النمو السريع.
    También consideramos muy importante el establecimiento de una gobernanza justa, abierta y responsable y el aumento de la eficacia de la política en contra de la corrupción que se persigue. UN كما أننا نولي أهمية كبري لإنشاء نظام حكم نزيه مفتوح ومسؤول ولتعزيز فعالية سياسة مكافحة الفساد التي نتبعها.
    De este modo, el producto de la corrupción que se transfiere al extranjero constituye una parte sustancial de la huída de capitales en todo el mundo. UN ومن ثم، فإن العائدات المتأتية من الفساد التي تُحوّل إلى الخارج تشكل جزءا هاما من هروب رؤوس الأموال في جميع أنحاء العالم.
    Por el contrario, el deber del capitán Adib era informar de actos de corrupción que pudieran perjudicar la reputación del ejército. UN بل على العكس من ذلك، كان من واجب النقيب أديب أن يبلغ عن أفعال الفساد التي تمس بسمعة الجيش.
    Otras amenazas, cuyos autores no fueron identificados, pretendieron impedir la denuncia de casos de corrupción en los cuales estaban involucrados servidores públicos. UN كما وُجهت تهديدات أخرى لم يُعرف مصدرها، للحيلولة دون الإبلاغ عن حالات الفساد التي شملت موظفين عموميين.
    Investigaciones en delitos contra la administración pública, específicamente de actos de corrupción de funcionarios Arteaga Zegarra UN التحقيق في الجرائم المرتكبة في حق الإدارة العمومية، وبمزيد من التحديد في أعمال الفساد التي يرتكبها موظفون.
    Ha llegado el momento de atacar este problema a nivel mundial mediante una concertación de todos los Estados Miembros para enfrentar con eficacia las prácticas corruptas que aquejan a sus sociedades. UN وقد حان الوقت لاتخاذ إجراء عالمي من خلال تضافر جميع الدول اﻷعضاء من أجل التصدي لممارسات الفساد التي ابتلت بها مجتمعاتها.
    La Comisión de Lucha contra la corrupción que creó el Presidente Karzai todavía no ha dado resultados y su futuro es incierto. UN هذا ولم تقدم لجنة مكافحة الفساد التي أنشأها الرئيس قرضاي نتائجها بعد وتواجه مستقبلا غامضا.
    Estas últimas reflejan la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que Etiopía ha firmado. UN وتراعي الأحكام الخاصة بالفساد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي وقَّعت عليها إثيوبيا.
    El proyecto prestaría apoyo a mecanismos contra la corrupción que se crearon en 2006. UN وسيدعم المشروع آليات مكافحة الفساد التي أنشئت سنة 2006.
    El Camerún es particularmente consciente del problema de la corrupción, que es una de las causas del subdesarrollo y la pobreza. UN 70 - وأشارت إلى أن الكاميرون تدرك بوجه خاص مشكلة الفساد التي تعد أحد أسباب نقص التنمية والفقر.
    Otro órgano independiente competente es el Comité contra la Corrupción, que realiza funciones de Ombudsman. UN ومن الكيانات المستقلة الأخرى ذات الصلة لجنة مكافحة الفساد التي تضطلع بمهام ديوان المظالم.
    También hizo referencia a las importantes reformas emprendidas para garantizar la independencia de la Comisión de Lucha contra la Corrupción, que se había granjeado la confianza de la opinión pública. UN وأشارت أيضا إلى التعديلات الهامة التي أدخلتها بنغلاديش لكفالة استقلال لجنة مكافحة الفساد التي تحظى بثقة الجمهور.
    Italia cumple las disposiciones de los párrafos 11, 12 y 13 del artículo 44 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que son de aplicación directa con arreglo al artículo 696. UN وتمتثل إيطاليا لأحكام الفقرات 11 و12 و13 من المادة 44 من اتفاقية مكافحة الفساد التي تطبق مباشرة بحكم المادة 696.
    En esta categoría se incluyen los efectos de la corrupción que no solo tienen repercusiones en individuos sino también en grupos de personas. UN وتشمل هذه الفئة آثار الفساد التي تقع على الأفراد بل وأيضاً آثاره في مجموعات الأفراد.
    Ello podría incluir el blanqueo de capitales, algunas formas de corrupción que afectaban a las estructuras financieras y la mayoría de los delitos económicos en que se utilizaban o victimizaban estructuras financieras. UN وقد يشمل ذلك غسل الأموال وبعض أشكال الفساد التي تمس الهياكل المالية وأغلب الجرائم الاقتصادية الكبرى التي تُستخدم فيها الهياكل المالية أو التي تكون الهياكل المالية ضحيتها.
    Está previsto que se logren progresos importantes en los casos de corrupción que se están investigando. UN ومن المتوقع إحراز تقدم كبير في قضايا الفساد التي يجري التحقيق فيها حالياً.
    Además, la Comisión ha procedido a 45 detenciones relacionadas con delitos de corrupción identificados por las oficinas de investigación de las provincias. UN وأضاف أن اللجنة قامت بتنفيذ 45 حالة اعتقال تتصل بتُهَم الفساد التي حققها ضباط التحقيقات في المحافظات.
    En el cuadro 4 infra, se muestran los casos de corrupción de los que se ha ocupado la Oficina desde 2005. UN ويبين الجدول 4 أدناه عدد قضايا الفساد التي يتعامل معها مكتب مكافحة الفساد منذ عام 2005.
    Las repercusiones internacionales de la corrupción deben examinarse detenidamente, especialmente con respecto a las prácticas abiertamente corruptas que aplican las empresas multinacionales en los países más grandes y poderosos. UN ومن الواجب أن ينظر بجدية للآثار الدولية المترتبة على الفساد، وخاصة فيما يتعلق بتلك الممارسات البالغة الفساد التي تتبعها الشركات عبر الوطنية في البلدان القوية الكبيرة.
    Es positivo que el Gobierno haya enfrentado con decisión algunos casos de corrupción en que han incurrido sus autoridades. UN ٩٣ - ومن اﻷمور اﻹيجابية أن الحكومة واجهت بعزم بعض حالات الفساد التي تورط فيها رجال السلطة.
    Después del establecimiento de la Oficina de Lucha contra la corrupción en 2004, se ha registrado un aumento importante del número de casos de corrupción presentados ante los tribunales. UN وشهد عدد قضايا الفساد التي رفعت أمام المحاكم ارتفاعا كبيرا بعد إنشاء مكتب مكافحة الفساد في عام 2004.
    Los casos de corrupción en los que estén implicados funcionarios públicos nacionales o que estén relacionados con fondos nacionales administrados a nivel nacional o estatal se enjuician a nivel nacional. UN وتجرى على المستوى الوطني المحاكمات في قضايا الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون أو تنطوي على أموال وطنية تُدار إمَّا على المستوى الوطني أو على مستوى الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more