"الفصائل التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las facciones que
        
    • facciones que se
        
    • las especies
        
    En todos esos casos, el objetivo ha sido reforzar a las facciones que apoya Etiopía. UN وفي جميع هذه الحالات، كان الهدف هو دعم الفصائل التي تساندها إثيوبيا.
    Su Gobierno está haciendo todo lo posible por alentar a las facciones que todavía no lo han hecho a que firmen el Acuerdo de Paz de Darfur. UN 37 - واختتم بيانه قائلا إن حكومة بلاده تبذل جهودا لتشجيع الفصائل التي لم توقع بعد اتفاق سلام دارفور على أن توقع عليه.
    Muchos de los beneficiarios son las facciones que han participado en las hostilidades recientes en Mogadishu. UN ويضــم كثيــر مــن المستفيدين الفصائل التي شاركت في أعمال القتال الأخيرة في مقديشو.
    Esto ejercería una presión política sobre las facciones que trataran de retrasar o de incumplir el proceso de desarme y daría una sensación de seguridad a las facciones que respetaran ese proceso. UN ومن شأن هذا أن يحدث ضغطا سياسيا على الفصائل التي تنشد تأخير عملية نزع السلاح، أو لا تتقيد بها، وأن يكفل شعورا باﻷمن للفصائل التي تتقيد بتلك العملية.
    Aunque las facciones que asistieron a la Reunión apoyaron la resolución aprobada por los Grupos de Mujeres de Liberia, el Consejo de Paz de Liberia se opuso a la designación del Jefe Tamba Tailor como Presidente del nuevo Consejo de Estado. UN وفي حين أن الفصائل التي حضرت هذا الاجتماع أيدت القرار الذي اتخذته المجموعات النسائية الليبرية، فقد اعترض مجلس السلم الليبري على تسمية الزعيم تامبا تيلور رئيسا لمجلس الدولة الجديد.
    Antes de concluir, quiero recordar a esta Asamblea que entre los frutos recogidos en virtud del acuerdo de paz alcanzado en el Sudán, es decir, de la Carta Política que se firmó con ocho facciones rebeldes, puede contarse la liberación de cinco rehenes, principalmente gracias a la intervención del Gobierno del Sudán ante las facciones que firmaron la Carta de paz. UN وقبل أن أختتم ملاحظتى أود أن أذكﱢر الجمعية العامة بأنه كان من ثمار اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه في السودان، وأقصد ميثاق السلام الذي وقﱢع مع ثمانية فصائل في حركة التمرد، أن أفرج مؤخرا عن خمسة من الرهائن، ويرجع ذلك أساسا إلى تدخل حكومة السودان مع الفصائل التي وقعت على ميثاق السلام.
    Si, como se afirma, hay miembros de la comunidad internacional que han prestado apoyo a las facciones beligerantes, la comunidad internacional tiene el deber de velar por que los derechos humanos de la mujer sean protegidos por las facciones que reciben la asistencia extranjera. UN وإذا كان أعضاء المجتمع الدولي قد قدموا الدعم، على نحو ما يُدّعى، إلى الفصائل المتحاربة، فإن من واجبهم إذن أن يكفلوا حماية حقوق المرأة من تلك الفصائل التي تتلقى المساعدات اﻷجنبية.
    El debate se centró en el momento en que debía establecerse una misión de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Somalia y en la necesidad de que el Gobierno de transición nacional perseverara en sus esfuerzos por lograr la participación de las facciones que aún no se habían incorporado al proceso de paz de Arta. UN وانصبت المناقشة على توقيت إنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام تستقر في الصومال وعلى ضرورة أن تواصل الحكومة الانتقالية جهودها لإشراك الفصائل التي لم تنضم بعد إلى عملية عارتة للسلام.
    Aunque la Declaración de Eldoret fue firmada por todas las facciones que asistieron a la conferencia, en presencia de representantes de los países vecinos, la mayoría de las facciones ha continuado combatiendo e importando, o recibiendo, armas. UN رغم أن جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر قد وقعت على إعلان إلدوريت وشهدت عليه البلدان المجاورة، فقد واصلت معظم الفصائل القتال واستيراد الأسلحة أو تلقيها.
    Según cual sea su propia posición financiera, los patrocinadores regionales han optado por proporcionar armas y munición directamente, facilitar el envío de armas a las facciones que apoyan, o proporcionar dinero en efectivo. UN واعتمادا على موقفهم المالي، يختار الأنصار الإقليميون إما تقديم الأسلحة والذخائر مباشرة، أو تسهيل عمليات شحن الأسلحة إلى الفصائل التي يدعمونها، أو توفير النقد.
    Sin embargo, si las facciones que dominan algunas regiones del Afganistán controlan los organismos de seguridad y los medios de difusión para avanzar sus propios intereses políticos, las elecciones perderían gran parte de su legitimidad, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ولكن إذا استطاعت الفصائل التي تسيطر كل منها على منطقة من أفغانستان أن تستخدم سيطرتها على وكالات الأمن ووسائط الإعلام الحكومية لمصلحتها السياسية، فسيفقد الانتخاب الكثير من شرعيته، داخليا ودوليا.
    A las facciones sudanesas se les debe dar la posibilidad de encontrar una solución interna, y de convencer a las facciones que no tienen acceso al Acuerdo de Paz de Darfur a hacerlo así, aunque con la cooperación de la comunidad internacional, para que el pueblo sudanés pueda alcanzar una paz sostenible. UN وينبغي إتاحة الفرصة للفصائل السودانية لإيجاد حل داخلي، وإقناع الفصائل التي لم تنضم إلى اتفاق سلام دارفور بأن تبادر إلى ذلك، مع تعاون المجتمع الدولي، لتمكين الشعب السوداني من الوصول إلى سلم مستدام.
    El Frente no se ha presentado oficialmente como partido de la oposición, pero sus dirigentes han anunciado que las facciones que lo componen, antiguas rivales, se han unido principalmente para hacer frente a la actual situación política y a la creciente preocupación por el porvenir del país. UN ولم تقدم الجبهة نفسها رسميا باعتبارها حزب معارضة، ولكن قيادتها أعلنت أن الفصائل التي كانت خصوما في السابق قد اتحدت إلى حد كبير استجابة للأوضاع السياسية الراهنة ووجود شواغل متنامية بشأن المستقبل.
    En fechas más recientes, la actividad de la UNPOS se centró en la mediación de acuerdos con las instituciones federales de transición y las facciones que antes se oponían a ellas, al tiempo que reforzaba dichas instituciones en varias esferas de gobernanza. UN وركز المكتب مؤخرا على التوسط في إبرام اتفاقات مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية ومع الفصائل التي كانت تعارضها سابقا، إلى جانب تعزيز المؤسسات الاتحادية الانتقالية في مختلف مجالات الحوكمة.
    En las reuniones que celebró los días 30 y 31 de marzo de 1993, llegó a un acuerdo acerca de las sanciones que se aplicarían contra las facciones que transgredieran la cesación del fuego. UN وخلال دورتها في يومي ٣٠ و ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، توصلت اللجنة الى اتفاق بشأن مجموعة من العقوبات التي تطبق على الفصائل التي تنتهك وقف إطلاق النار.
    El debate se centró en el momento en que debía establecerse una misión de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Somalia y en la necesidad de que el Gobierno de transición nacional perseverara en sus esfuerzos por lograr la participación de las facciones que aún no se habían incorporado al proceso de paz de Arta. UN 36 - وانصبت المناقشة على توقيت إنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام تستقر في الصومال وعلى ضرورة أن تواصل الحكومة الانتقالية جهودها لإشراك الفصائل التي لم تنضم بعد إلى عملية عارتة للسلام.
    Aunque la Declaración de Eldoret fue firmada por todas las facciones que asistieron a la Conferencia, en presencia de representantes de los países vecinos, la mayoría de las facciones han continuado luchando e importando o recibiendo armas. UN 30 - وبالرغم من أن إعلان إلدوريت قد وقعته جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر وشهدت عليه البلدان المجاورة فقد استمرت معظم الفصائل في مواصلة القتال واستيراد أو تلقي الأسلحة.
    La provincia de Ituri es bastante conocida por las numerosas violaciones de derechos humanos cometidos por todas las facciones, que también han manipulado las diferencias étnicas de la región. UN 7 - عرفت مقاطعة إيتوري بانتهاكات حقوق الإنسان العديدة التي ارتكبتها جميع الفصائل التي اتجهت أيضا إلى التلاعب بالفوارق الإثنية الموجودة في المنطقة.
    El Grupo celebra observar que las facciones que no firmaron el Acuerdo de Paz de Darfur en mayo de 2006 se han comprometido posteriormente a acatar sus principios. UN ومن دواعي سرور المجموعة أن تلاحظ أن الفصائل التي لم توقّع على اتفاق سلام دارفور في أيار/مايو 2006 تعهدت عقب ذلك بالالتزام بمبادئه.
    4. Los hermanos en el centro para la promoción de la yihad deberán designar a diez expertos en la ley islámica pertenecientes a las facciones que se han mantenido al margen en el conflicto actual, como los Halcones de la Gloria, el Batallón Verde y el Ejército de los Batallones de Al-Aqsa y otros, a todos los cuales consideramos yihadistas con unas creencias sensatas. UN 4 - قام إخوانكم في مركز دعاة الجهاد بترشيح عشرة أسماء من شرعيي الفصائل التي اعتزلت الفتنة، كصقور العز والكتيبة الخضراء وكتائب جند الأقصى، وغيرهم وهم جميعا مجاهدون مرضيو العقيدة فيما نحسبهم.
    Van a desaparecer todas las especies en gris. TED فكما نرى سوف تختفي كل الفصائل التي تم تحديدها باللون الفضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more