Ninguna de las facciones armadas involucradas en la lucha parecía capaz de ganar una victoria decisiva y establecer una autoridad legítima. | UN | ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية. |
Por primera vez, todas las facciones armadas acordaron participar en conversaciones de paz. | UN | ووافقت، للمرة الأولى، جميع الفصائل المسلحة على المشاركة في محادثات السلام. |
También garantizó que el pueblo liberiano y las facciones armadas cumplirían plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú. | UN | كما طمأن شعب ليبريا بأن الفصائل المسلحة ستمتثل تماما ﻷحكام اتفاق كوتونو. |
Una cuestión básica en lo que respecta a la reforma del sector de seguridad es la del desarme, desmovilización y reintegración de los grupos armados de las distintas facciones. | UN | ومن القضايا الرئيسية لإصلاح القطاع الأمني نزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها. |
A todos los actores armados les reiteró que los principios humanitarios no son negociables ni adaptables. | UN | فذكّرت جميع الفصائل المسلحة بأن المبادئ الإنسانية لا تقبل التفاوض أو تخضع للتعديل. |
Asimismo, reiteró el firme y solemne compromiso del Gobierno de Burundi de dialogar con todos los asociados políticos interesados, incluidas las facciones armadas, y estudiar con ellos todas las cuestiones de interés fundamental para el país. | UN | كذلك أكد من جديد الالتزام الثابت والرسمي لحكومة بوروندي إجراء حوار ومناقشة بشأن جميع المسائل الجوهرية الخاصة بالبلد مع جميع الشركاء السياسيين المعنيين، بما في ذلك الفصائل المسلحة بلا استثناء. |
Por una parte, los que están determinados a lanzar una ofensiva militar total contra algunas de las facciones armadas. | UN | فمن ناحية، هناك من يصممون على شن هجوم عسكري شامل على بعض الفصائل المسلحة. |
Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة. |
Se considera que esa responsabilidad se extiende a los dirigentes de las facciones armadas culpables de crímenes graves. | UN | ورأت أن هذه المسوؤلية تنسحب على قادة الفصائل المسلحة التي ارتكبت جرائم خطيرة. |
Entretanto, dichos oficiales también están entablando negociaciones con miembros de las facciones armadas para que desalojen edificios propiedad del Estado. | UN | وهم يجرون أيضا مفاوضات مع أعضاء الفصائل المسلحة تهدف إلى كفالة إخلائهم للمباني التي تملكها الدولة. |
Éste ya ha cumplido sus funciones, pues se ha concluido el desarme, la desmovilización y la disolución de las facciones armadas. | UN | وقد تم الآن إنجاز مهامها بعد الانتهاء من نزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وحلها. |
Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد مصادر موثوق بها أنه ليست هناك اتفاقات عامة أو غير رسمية للحماية بين عشيرتي الحوية والشيكال وأن الشيكال يظلون تحت رحمة الفصائل المسلحة. |
Además, las facciones armadas podrían tratar de reclutar a liberianos para sus causas. | UN | وإلى جانب ذلك، يمكن أن تسعى الفصائل المسلحة إلى تجنيد الليبريين لقضاياها. |
Sin embargo, la falta de voluntad de las facciones armadas de aceptar la propuesta no debe verse necesariamente como falta de voluntad o mala fe sugestiva. | UN | بيد أن عدم استعداد أي فصيل من الفصائل المسلحة للاستفادة من الاقتراح لا ينبغي النظر إليه بالضــــرورة علــى أنه يعكس عدم توفر الارادة أو أنه ينم عن نية سيئة. |
Además, casi todo el equipo, los vehículos y los suministros alimentarios y médicos de los organismos de socorro fuera de la capital han sido robados por las facciones armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قامت الفصائل المسلحة بسرقة كافة المعدات تقريبا والعربات واﻷغذية واﻹمدادات الطبية التي قدمتها وكالات الغوث والتي كانت خارج العاصمة. |
Se celebraron muchas otras reuniones entre las facciones beligerantes en Banjul, Freetown, Dakar, Bamako, Lomé, Yamoussoukro y Ginebra, en búsqueda de la paz con las facciones armadas. | UN | وعقدت عدة اجتماعات أخرى للفصائل المتحاربة فــي بانجـــول وفريتـــاون وداكار وباماكو ولوميه وباموسوكرو وجنيف، سعيا وراء السلم مع الفصائل المسلحة. |
La reacción al Acuerdo de Akosombo y el nuevo estallido de hostilidades en Liberia central entre las facciones armadas pueden conducir a algunos a la conclusión de que los liberianos simplemente no están preparados para la paz, pero esto no es así. | UN | ورد الفعل على اتفاق اكوسومبو وتجدد اندلاع اﻷعمال القتالية في وسط ليبريا بين الفصائل المسلحة قد يؤديان بالبعض إلى أن يستخلص أن الليبرية ليسوا ببساطة على استعداد للسلم لكن اﻷمر ليس كذلك. |
Insta a todos los grupos armados palestinos a que respeten las normas del derecho internacional humanitario; | UN | يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Insta también a todos los grupos armados palestinos a que se abstengan del uso de la violencia contra la población civil; | UN | يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على الامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛ |
Finalmente, exige a todos los actores armados el cese del reclutamiento de niños y la desvinculación inmediata de los mismos de sus filas. | UN | وفي الختام، تطالب بأن تكف جميع الفصائل المسلحة عن تجنيد الأطفال وأن تسرحهم بدون إبطاء من صفوفها. |
Pasar de un sector a otro convierte a quienes se atrevan a hacerlo en blanco de uno de los actores armados. | UN | ويصبح هدفاً لفصيل من الفصائل المسلحة أولئك الذين يجرؤون على المجازفة بالانتقال من قطاع إلى آخر. |
El número de facciones armadas aumenta de modo inquietante, lo cual agrega todos los días nuevas dimensiones a la anarquía y la inseguridad. | UN | يزداد عدد الفصائل المسلحة بصورة تبعث على القلق، مما يضيف كل يوم أبعادا جديدة الى الفوضى وانعدام اﻷمن. |
Esta tensa situación se veía agravada por un supuesto aumento en la injerencia externa en apoyo de una u otra facción armada, con el suministro directo o indirecto de armas, municiones y otro tipo de asistencia militar. | UN | ٥ - وقد تفاقمت هذه الحالة المتوترة مع ازدياد التدخل الخارجي لدعم فصيل أو آخر من الفصائل المسلحة بتوريد اﻷسلحة والذخائر وغير ذلك من أشكال المساعدة العسكرية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |