El Estado Parte señala que la cuestión de la separación de la familia debe examinarse más bien en relación con los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اﻷحرى أن تناقش مسألة الفصل عن اﻷسرة في إطار المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
Todo niño es único y la separación de sus padres y su colocación fuera del hogar se deben siempre examinar caso por caso. | UN | فكل طفل إنسان فريد ويجب النظر في الفصل عن الوالدين والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة على أساس كل حالة على حدة. |
C. La separación de los padres (art. 9) 129 - 132 26 | UN | جيم - الفصل عن الوالدين )المادة ٩( ٩٢١ - ٢٣١ ٢٢ |
Contribución al capítulo sobre los productos básicos de la publicación titulada World Economic and Social Prospects (WESP). | UN | المساهمة في الفصل عن السلع الأساسية في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
Cualquier estipulación que establezca multa convencional en caso de separación del sindicato o que desvirtúe de algún modo la disposición contenida en el párrafo anterior, se tendrá por no puesta. | UN | ويعتبر لاغياً كل نص يحدد غرامة في حال الفصل عن النقابة، أو يتعارض مع نص الفقرات السابقة. |
Los niños han sufrido toda una variedad de abusos físicos, mentales y sexuales por parte de todos los involucrados en el conflicto, y han sido separados de sus familias, desplazados, secuestrados, y sometidos a reclutamiento forzoso y violaciones. | UN | فقد عانى الأطفال على أيدي جميع أطراف ذلك الصراع من مجموعة كبيرة من الانتهاكات الجسدية والعقلية والجنسية تشمل الفصل عن الأبوين والتشريد والاختطاف والتجنيد القسري والاغتصاب. |
B. La separación de los padres (art. 9) 92 - 97 28 | UN | باء - الفصل عن الوالدين )المادة ٩( ٢٩ - ٧٩ ٦٢ |
El equipo recibió información sobre 135 niños que habían sido víctimas de ejecuciones sumarias, abusos sexuales, secuestro, trabajos forzados, reclutamiento forzoso y desaparición, y sobre casos de separación de las familias. | UN | وقد تلقى الفريق معلومات عن وقوع ما مجموعه 135 طفلا ضحايا للإعدام بإجراءات موجزة، والاعتداء الجنسي، والخطف، والسخرة، والتجنيد القسري/وحالات الاختفاء فضلا عن حالات الفصل عن الأسرة. |
C. La separación de los padres 124 - 131 38 | UN | جيم- الفصل عن الوالدين 124-131 36 |
separación de los padres 175 - 187 56 | UN | 5-3 الفصل عن الوالدين 175-187 50 |
separación de los padres | UN | الفصل عن الأبوين |
separación de los padres (artículo 9 de la Convención) | UN | 6-3 الفصل عن الوالدين (المادة 9 من الاتفاقية) |
C. separación de los padres (artículo 9) 214 - 216 48 | UN | جيم - الفصل عن الوالدين (المادة 9) 214-216 53 |
C. separación de los padres (artículo 9) 152 - 153 42 | UN | جيم - الفصل عن الوالدين (المادة 9) 152-153 48 |
34. En suma, la ubicación del programa no es tan importante como la necesidad de que sea compatible con las estructuras y funciones gubernamentales existentes y se ajuste a los siguientes principios: separación de los organismos encargados de la investigación, autonomía operacional respecto de la policía y confidencialidad de las operaciones. | UN | 34- وخلاصة القول فإنَّ الأهم من موقع البرنامج هو ضرورة أن يكون متسقاً مع الهياكل والوظائف الحكومية القائمة وأن يستوفي مبادئ الفصل عن وكالات التحقيق والاستقلال التشغيلي عن الشرطة وسرية العمليات. |
Pediré la separación de tu caso del de Frank mañana a primera hora. | Open Subtitles | سأقدم طلب الفصل عن (فرانك) أول شيء في الصباح. |
Cuando llegues al capítulo sobre mis escapadas románticas siéntete libre de participar en ellas. | Open Subtitles | وبالمناسبة، عندما تبلغين ذلك الفصل عن غرامياتي الطائشة، لا تترددي في وضع لمستك. |
Por eso estoy haciendo este capítulo sobre el genocidio en Rwanda. | Open Subtitles | لهذا أنا أكتب هذا الفصل عن الإبادة الجماعيى في رواندا |
El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que la imputación de falta de conducta grave no estaba debidamente fundamentada y que la separación del servicio había sido una medida desproporcionada | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الاتهام بسوء السلوك الخطير لا مسوّغ له وأنّ الفصل عن العمل غير متناسب |
Niños separados de sus padres | UN | الفصل عن الوالدين |
El zinc tiene un punto de fusión relativamente bajo y puede ser separado de otros metales en un horno de exudación. | UN | وللزنك نقطة انصهار منخفضة نسبياً عند الفصل عن بعض المعادن الأخرى في أفران التعرق.(4) |
:: El artículo 62 del nuevo Código elimina expresamente de los motivos válidos de despido: el sexo, el estado matrimonial, las responsabilidades de familia, el embarazo y sus consecuencias, y las ausencias durante el período de licencia de maternidad. | UN | :: المادة 62 من القانون الجديد تستبعد بشكل صريح من أسباب الفصل عن العمل: نوع الجنس، والحالة المدنية، والمسؤوليات العائلية، والحمل وتوابعه، والغياب عن العمل أثناء فترة إجازة الأمومة. 2- قانون الأسرة |