Observó que la situación de seguridad había mejorado durante el último año y que el mérito de ello era de la KFOR. | UN | ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو. |
Esta histórica victoria ha sido mérito de todos los sudafricanos y de sus maduros y dedicados dirigentes, tanto negros como blancos. | UN | ويرجع الفضل في هذا الانتصار التاريخي الى جميع أبناء جنوب افريقيا وقياداتهم الحكيمة المتفانية، سواء من السود أو البيض. |
Es gracias a la relatividad y la mecánica cuántica que hemos aprendido de qué está hecho el universo, cómo empezó y cómo sigue evolucionando. | TED | فشكرا للنسبية وميكانيكا الكم واللتان يرجع لهما الفضل في معرفتنا عن كيفية تكون الكون، كيف بدأ وكيف يواصل رحلة التطور. |
Estos últimos 50 años representan un importante avance del cual, en gran parte, el mérito es atribuible a las Naciones Unidas y a sus organizaciones. | UN | وقد حدث تقدم هام في اﻟ ٥٠ سنة الماضية، حيث يرجع قدر كبير من الفضل في ذلك إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
el crédito por este éxito, que nos proporciona los medios para un nuevo comienzo, recae sobre todo en el pueblo congoleño. | UN | ويعود الفضل في ذلك النجاح، الذي مدّنا بالوسائل المطلوبة لبداية جديدة، قبل كل شيء إلى الشعب الكونغولي. |
El deporte es un lenguaje universal, gracias al cual se reúnen competidores procedentes de muchos continentes, culturas y credos. | UN | إن الرياضة لغة عالمية، ويعود الفضل في ذلك للمتنافسين الذين ينتمون إلى بلدان وثقافات وعقائد عديدة. |
El orador dice que la situación humanitaria, tanto en el Timor oriental como en el occidental, ha mejorado considerablemente gracias en gran parte a las operaciones humanitarias emprendidas por el Gobierno de Indonesia, en cooperación con organismos internacionales. | UN | وقال إن الحالة اﻹنسانية في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية قد تحسنت كثيرا وأن الفضل في ذلك يرجع إلى حد كبير للعمليات اﻹنسانية التي قامت بها الحكومة اﻹندونيسية بالتعاون مع الوكالات الدولية. |
Los avances logrados se deben en gran medida al esfuerzo y a la voz de las organizaciones no gubernamentales de la sociedad civil. | UN | ويعزى الفضل في التقدم المحرز إلى حد كبير إلى جهود وأصوات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
El mérito de la reanudación sin dificultades de la labor de la Conferencia puede atribuirse a mi predecesor, mi estimado colega el Embajador Errera de Francia. | UN | يرجع الفضل في هذا التواصل السهل والسلس للمؤتمر إلى سلفي الزميل المحترم السفير إيريرا من فرنسا. |
Debe también reconocerse el mérito de la comunidad internacional por haberse consagrado en los últimos años al fortalecimiento de la cooperación en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما يعود إلى المجتمع الدولي الفضل في التزامه في السنوات اﻷخيرة بتعزيز التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Gran parte del mérito de este logro se deberá a la generosa asistencia prestada por el Canadá, los Estados Unidos y Francia. | UN | ويرجع قدر كبير من الفضل في هذا اﻹنجاز الى المساعدات السخية المقدمة من فرنسا وكندا والولايات المتحدة. |
El mérito de la elaboración del proyecto de resolución corresponde a todas las delegación sin excepción alguna, y cabe esperar que el texto resultante pueda aprobarse sin votación. | UN | ويرجع الفضل في مشروع القرار الى جميع الوفود بلا استثناء، ويرجى أن يعتمد النص الذي تم التوصل إليه، دون تصويت. |
La secesión armada ha finalizado y la rebelión violenta está por finalizar en Filipinas, en gran medida gracias a los esfuerzos concertados de los Estados para restringir la transferencia de armas pequeñas. | UN | فانتهى الانفصال المسلـــــح وأصبح التمرد العنيف على وشك الانتهاء في الفلبين، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير للجهود المتضافرة التي تبذلها الدول لتقييد نقل اﻷسلحة الصغيرة. |
Sin embargo, a pesar de estas dificultades, el OOPS mantiene sus operaciones, frecuentemente gracias a la inventiva de su personal. | UN | وعلى الرغم من هذه المشكلات، استمرت عمليات اﻷونروا، ويرجع الفضل في ذلك غالبا إلى براعة موظفيها. |
Además de la exposición, que fue posible gracias a la colaboración de las instituciones letonas, se organizó por esas fechas una conferencia científica con motivo de dicho aniversario. | UN | وإضافة إلى هذا المعرض الذي كان لتعاون زملاء من لاتفيا الفضل في إقامته، عُقدت حلقة دراسية لاحياء هذه الذكرى. |
Galeno se lleva también el crédito por reforzar la teoría popular de los cuatro humores. | TED | كما يُنسب لجالين الفضل في تعزيز نظرية الأمزجة الأربعة. |
Señala que, gracias al compromiso y el liderazgo del Sr. Csuday, el anterior período de sesiones pudo desarrollarse de manera tan constructiva. | UN | وقال إنَّ التزام السيد تشوداي وكفاءته القيادية كان لهما الفضل في تسيير أعمال الدورة السابقة على ذلك النحو البنَّاء. |
Para muchos, está quedando claro que en este orden de cosas hay ideas que, gracias en buena medida a la Conferencia de Monterrey, pronto podrían ser objeto de decisión. | UN | ووضح للكثيرين أن هناك أفكارا في هذا المجال أخذت تنضج وأصبحت جاهزة لاتخاذ قرار بشأنها، ويرجع الفضل في ذلك إلى حدٍ بعيد إلى مؤتمر مونتيري. |
Estos adelantos se deben en gran medida al papel creciente de los órganos internacionales como el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, así como a las nuevas organizaciones internacionales establecidas. | UN | ويعود الفضل في هذه التحسينات بدرجة كبيرة إلى تنامي مشاركة هيئات دولية من قبيل مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وإلى منظمات دولية منشأة حديثا. |
Sin lugar a dudas, una buena parte del crédito por el orden que reinó en este encuentro deportivo internacional, que es el mayor celebrado en el país, corresponde a los voluntarios por la devoción de que hicieron gala. | UN | وبدون شك، يعود لهؤلاء المتطوعين المتجردين كثير من الفضل في النظام الجيد الذي ساد أكبر تجمع رياضي دولي ينعقد في البلد. |
Estos avances se debían en gran medida a una mejor gestión económica, la subida de los precios de los productos básicos y el aumento de la demanda de exportaciones. | UN | ويعود الفضل في تحقيق هذه المكاسب، إلى حد كبير، إلى تحسن الإدارة الاقتصادية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وزيادة الطلب على الصادرات. |
El código de leyes " Ruskaia Pravda " , establecido por iniciativa de Yaroslav el Sabio (1019-1054), consolidó la estructura de la sociedad rusa antigua. | UN | وتم إرساء الهيكل الاجتماعي للدولة الروسية القديمة باعتماد مدونة قوانين - عرفت باسم Russkaya pravda - يرجع الفضل في سنها الى ياروسلاف الحكيم )٩١٠١ - ٤٥٠١(. |
Sin embargo, se siguieron confiscando armas no autorizadas, en parte como resultado de las inspecciones conjuntas que realizaron la IFOR y la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas (IPTF) durante el mes pasado. | UN | غير أنه استمرت مصادرة اﻷسلحة غير المرخص بها، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى عمليات التفتيش المشتركة لمخافر الشرطة التي قامت بها قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية خلال الشهر الماضي. |
No estoy seguro de si debería tomar el crédito para que la victoria . | Open Subtitles | لست متأكدا ما إذا كان علي أخذ الفضل في هذا الإنتصار. |