Debe permitirse que las mujeres realicen su capacidad innata de tener hijos sin ser penalizadas. | UN | ويجب أن يتاح للمرأة تحقيق قدرتها الفطرية على الحمل دون معاقبتها على ذلك. |
Las iniciativas que buscan negar o destruir la capacidad inherente de procrear de las mujeres no las mejoran ni las empoderan. | UN | والمبادرات الرامية إلى إنكار أو تدمير قدرة المرأة الفطرية على الإنجاب لا تحقق أي تقدم أو تمكين للمرأة. |
No se incluyen la adquisición de normas de micotoxina ni cepas de virus y hongos. | UN | فالحصول على المعايير التوكسينية الفطرية والسلالات الفيروسية والفطرية لم يتم إدراجه. |
Francamente, no debería haber cogido la bola con una mano. Maldito sea mi atletismo natural. | Open Subtitles | بصدق، لم يفترض بي إمساك الكرة بيدٍ واحدة، اللعنة على موهبتي الرياضية الفطرية |
Estos conocimientos suelen definirse como aptitudes adquiridas que deberían recompensarse con una remuneración más alta, sin embargo, no se suele considerar que las aptitudes innatas merezcan una remuneración más elevada. | UN | فالمهارات تعرف، في المعتاد، بأنها قدرات مكتسبة لابد من المكافأة عليها براتب أعلى، في حين انه لا ينظر دوما الى المهارات الفطرية باعتبارها مهارات تتطلب راتبا أعلى. |
Y BASADOS EN micotoxinas TRICOTECENAS CONTRA EL IRAQ EN 1991 | UN | التريكوثيسين الفطرية ضد العراق في عام ١٩٩١ في الناس |
Su incorrección, su inclinación por la violencia su falta innata de criterio es lo que está en juicio... | Open Subtitles | من قيادتك المهملة،ونزعتك للعنف وإفتقارك للمقدرة الفطرية في الحكم على الأشياء، هي موضوع محاكمتنا هذه. |
Su incorrección, su inclinación por la violencia su falta innata de criterio es lo que está en juicio... | Open Subtitles | من قيادتك المهملة،ونزعتك للعنف وإفتقارك للمقدرة الفطرية في الحكم على الأشياء، هي موضوع محاكمتنا هذه. |
Este deseo respetable ha surgido de la sabiduría innata de los dirigentes africanos. | UN | وقد نبعت هذه الرغبة الوجيهة من الحكمة الفطرية لقادة أفريقيا. |
El Comité reafirma la obligación de tratar a los individuos privados de libertad con respeto a la dignidad inherente a la persona. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية. |
El Comité reafirma la obligación de tratar a los individuos privados de libertad con respeto a la dignidad inherente al ser humano. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية. |
El propósito de la Convención es promover, proteger y asegurar el disfrute pleno y en condiciones de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales por las personas con discapacidad, y promover el respeto de su dignidad inherente. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع المعوقين تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم الفطرية. |
Sin embargo, los hongos son sólo la punta del iceberg, porque fuera de esos tallos están las redes de hongos que forman el micelio, y el micelio infecta y coloniza las raíces de todos los árboles y plantas. | TED | الفطريات، رغم ذلك، هي ليست سوى غيض من فيض، لأن ما يخرجُ من هذه السيقان هو الخيوط الفطرية التي تشكل الغزل الفطري ، وهذا الغزل الفطري يصيبُ ويستوطن الجذور لجيمع الأشجار والنباتات. |
Nuestras variedades de hongos están en el rango más activo. | TED | سلالاتنا الفطرية كانوا في المجموعة النشطة |
Luego cuantificamos cuidadosamente el comercio de hongos. | TED | بعدها نحدد كميات التبادل الفطرية بحذر. |
Para toda su habilidad natural, Bobby Fischer estudió más duro... que cualquier jugador que haya vivido. | Open Subtitles | ،رغم كل قدرته الفطرية بوبي فيشر درس بجد اكبر من اي لاعب شطرنج آخر |
En consecuencia, el desarrollo de las capacidades innatas de quienes reciben formación puede ser inferior a lo que habría sido si tanto los niños como las niñas hubieran tenido iguales oportunidades educativas; ello reduce a su vez la calidad y la productividad del capital humano. | UN | ونتيجة لذلك، قد تقل القدرة الفطرية لمن يحصلون على التعليم عنها في حالة حصول الصبيان والبنات على فرص تعليم متساوية مما يقلِّل بدوره من جودة وإنتاجية رأس المال البشري. |
Excepto que no hay rastros de micotoxinas en las manzanas... - Así que la miel te hace micótico y te mata pero las manzanas, no. | Open Subtitles | إلا أنّه لا توجد آثار للسموم الفطرية في التفاح، فقط في العسل |
Además, la Real Comisión ayudó a la Comisión Nacional para la Conservación y el Desarrollo de la fauna y la flora a establecer un centro de protección de la fauna y la flora. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الهيئة الملكية إلى الهيئة الوطنية لحماية الحياة الفطرية وإنمائها مساعدة في إنشاء مركز لإنقاذ الحياة الفطرية. |
Una relación feliz entre el niño y sus padres es fundamental para la realización del potencial innato del niño y para el desarrollo de un orden más humano. | UN | ولا شك في أن وجود علاقة سعيدة بين الطفل ووالديه أمر أساسي لتحقيق إمكانات الطفل الفطرية ونشوء نظام أرفق بالإنسان. |
Estaba tratando de hacer mi trabajo. De proteger a esta gente de la micosis. | Open Subtitles | كنت أحاول القيام بعملي لأحمي قومه من العدوى الفطرية |
La candidiasis era independiente y no es una enfermedad grave. | Open Subtitles | العدوى الفطرية كانت مستقلة وهو ليس مرض جلدي |
En su máxima expresión, el mundo del trabajo es el lugar de encuentro entre los valores espirituales innatos del alma y de los valores materiales básicos de la Madre Naturaleza. | UN | وعالم العمل في أسمى أشكاله هو مكان التقاء القيم الفطرية الروحية للنفس مع القيم المادية الأساسية لأمنا الطبيعة. |
El informe toxicológico reveló restos de aflatoxinas. ¿Hongos? | Open Subtitles | كشف تقرير السموم عن وجود كميات ضئيلة من السموم الفطرية |
Donde las células fúngicas interactúan con las células raíz, hay un intercambio de carbono por nutrientes, y el hongo obtiene esos nutrientes al crecer en la tierra y recubrir cada partícula de tierra. | TED | وحيثُ تتفاعل الخلايا الفطرية مع الخلايا الجذرية ويوجد هناك مقايضة الكربون من أجل العناصر الغذائية، وتحصلُ الفطريات على هذا الغذاء بواسطة التنامي خلال التربة وتغطية كل جسيمات التربة. |
Eso no lo produce una infección fúngica. | Open Subtitles | هذا ليس نوعا من العدوى الفطرية |