las atrocidades en la ex Yugoslavia y en Rwanda significaron un impulso para establecerse un tribunal penal internacional permanente. | UN | إن الفظائع التي اقترفت في يوغوسلافيا السابقة وفــي رواندا تقدم حافزا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Con el incremento de las atrocidades cometidas por el régimen sirio, también aumentaron las perpetradas por militantes extremistas. | UN | وكما زادت الفظائع التي يرتكبها النظام السوري، فقد زادت أيضا تلك التي يرتكبها المسلحون المتطرفون. |
Turquía condena enérgicamente las atrocidades cometidas, que han costado la vida de más de 150.000 personas y causado el desplazamiento de 1,7 millones de personas. | UN | إن تركيا تدين بشدة الفظائع التي راح ضحيتها أكثر من ٠٠٠ ٠٥١ شخص وتسببت في تشريد ٧,١ مليون شخص آخرين . |
Los prisioneros fueron víctimas de atrocidades que la mente es incapaz de imaginar. | UN | وعانى السجناء من الفظائع التي لا يتصورها عقل بشري. |
Pero me veo obligado a decir que los horrores que se están perpetrando en Bosnia ofenden la decencia común y casi todos los principios que defiende esta Organización. | UN | ولكنني مضطر إلى القول بأن الفظائع التي ترتكب في البوسنة تسيئ إلى المعايير اﻷخلاقية وإلى كل مبدأ تلتزم به هذه المنظمة. |
las atrocidades serbias cometidas contra el pueblo musulmán de Bosnia y Herzegovina no han terminado en absoluto. | UN | إن الفظائع التي يرتكبها الصرب ضد الشعب المسلم في جمهورية البوسنة والهرسك لم تتوقف حتى اﻵن بأي شكـــل مــن اﻷشكال. |
Son especialmente inquietantes los intentos para disminuir o encubrir las atrocidades cometidas contra la población de la Eslavonia occidental. | UN | إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق. |
Es más, la historia recordará y relatará todas las atrocidades cometidas por la " República Popular Yugoslava " en Vukovar, contra Dubrovnik, las recientes matanzas perpetradas por soldados serbios en Srebrenica, y otros hechos. | UN | واﻷهم من ذلك أن التاريخ سيتذكر كل الفظائع التي ارتكبها الجيش الشعبي اليوغوسلافي في فوكوفار ضد دوبروفنيك، والمذابح التي ارتكبها مؤخراً الجنود الصرب في سريبرينيتشا وغيرها، وسيتحدث عن ذلك. |
Sri Lanka condenó las atrocidades cometidas en Bosnia, especialmente el tratamiento inhumano y cruel de los musulmanes. | UN | وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين. |
La forma de tratar las atrocidades cometidas entre los diferentes grupos étnicos en el pasado fue amnésica. | UN | ولقد عالجنا الفظائع التي ارتكبت في الماضي بين مختلف المجموعات اﻹثنية بالنسيان وفقدان الذاكرة. |
Condena las atrocidades perpetradas por una organización criminal que ha destruido el sistema de valores de una sociedad establecida y pacífica. | UN | وتود أن تدين الفظائع التي ترتكبها منظمة للمجرمين حطمت منظومة القيم في مجتمع مستقر ومسالم. |
Sin embargo, déjeme decirle sólo una cosa: Pregunten a las organizaciones humanitarias por las atrocidades cometidas por el sistema egipcio con los presos y sus familias. | UN | ولكني لن أذكر لك سوى شيء واحد. من الممكن أن تسأل المنظمات اﻹنسانية عن الفظائع التي يرتكبها النظام المصري ضد السجناء وأسرهم. |
La Unión Europea condena las atrocidades que se cometen a diario contra la población civil y las demás violaciones de los derechos humanos. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي الفظائع التي تُرتكب يوميا ضد المدنيين وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Estas son tan sólo algunas de las atrocidades que los TLT han cometido contra civiles en el transcurso de una larga campaña de terror. | UN | وما هذه اﻷحداث إلا جزء قليل من الفظائع التي ارتكبتها منظمة نمور تحرير تاميل إيلام ضد المدنيين أثناء حملة إرهاب طويلة. |
las atrocidades que está cometiendo el régimen eritreo no tienen ninguna lógica ni razón. | UN | وتتنافى الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري مع أي منطق أو عقل. |
Dado que llevaría horas y días relatar todas las atrocidades que el régimen eritreo ha venido perpetrando contra los civiles etíopes, me veo obligado una vez más a limitarme a los hechos más destacados. | UN | ونظرا ﻷن اﻷمر سيتطلب ساعات وأيام لقص الروايات عن الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري ضد المدنيين اﻹثيوبيين، فإنني مضطر مرة ثانية إلى أن أقصر مقولتي على بعض اﻷحداث الهامة. |
La Declaración fue aprobada con la intención de preservarnos de las atrocidades registradas en la segunda guerra mundial. | UN | لقد اعتمد اﻹعلان بقصد الاحتراز من الفظائع التي شهدناها خلال الحرب العالمية الثانية. |
C. Las primeras noticias oficiales de las atrocidades supuestamente cometidas en Srebrenica; el batallón neerlandés abandona Potočari | UN | التقارير الرسمية اﻷولى عن الفظائع التي يعتقد أنهــا ارتكبت في سريبرينيتسا: مغادرة الكتيبة الهولنديــة بوتوتشاري |
El conflicto no ha terminado, y es probable que se cometan nuevas atrocidades que habrá de investigar la Oficina del Fiscal. | UN | والنزاع لا يزال مستعرا، ومن المرجح أن يقترف مزيد من الفظائع التي تتطلب قيام مكتب المدعي العام بالتحقيق فيها. |
Si bien es imposible hablar de todos los horrores que han experimentado las mujeres de Timor Oriental, daré una breve visión general de algunos de los crímenes experimentados concretamente por mujeres. | UN | وفي حين يتعذر الكلام عن جميع الفظائع التي تعاني منها النساء في تيمور الشرقية، سأعطي فكرة مختصرة عن بعض الجرائم التي تعاني منها المرأة بوجه خاص. |
Tomé responsabilidad moral por cada atrocidad que cometí en el pasado. | Open Subtitles | لا، لا، أنا أتحمل المسؤولية الأخلاقية لكل الفظائع التي ارتكبتها في الماضي |
En ese período de sesiones la Asamblea General condenó unánimemente los horrores de los campos de concentración nazis. | UN | وفي تلك الدورة، أدانت الجمعية بالإجماع الفظائع التي ارتكبت في معسكرات الاعتقال النازية. |
Las medidas adoptadas por Israel para responder a los atentados suicidas y otras atrocidades cometidas en su territorio no son sino actos de autodefensa. | UN | والتدابير التي اتخذتها إسرائيل للرد على الفظائع التي ارتكبت على أرضها، مثل الاعتداءات الانتحارية بالقنابل، تدخل في نطاق الأعمال المتصلة بالدفاع عن النفس. |
En cómo carga todas las cosas que se vio forzado a hacer cosas horribles que no desaparecen | Open Subtitles | وكيف أنّ كلّ الفظائع التي أرغمتَ على فعلها تثقل كاهلك |
Porque me he encontrado a mí misma deseando poder olvidar las cosas terribles que has hecho. | Open Subtitles | لأنّي اكتشفت أنّي أتمنّى نسيان كلّ الفظائع التي أثمتَها |
Ella se convirtió en un recuerdo parlante y andante de todas las horribles cosas que había hecho. | Open Subtitles | أصبحت تذكِرةً سائرة وناطقة لكلّ الفظائع التي أثمتها |