En esencia, la paz duradera y la prosperidad sostenible del mundo dependen de la cooperación armoniosa y la asociación mundial eficaz entre todas las naciones. | UN | مجمل القول إن السلام الدائم والرفاه المستدام في العالم ارتهنا بالتعاون الودي والشراكة العالمية الفعالة بين جميـع الدول. |
Del mismo modo, la cooperación eficaz entre el gobierno y la empresa desempeña un papel principal en la facilitación del comercio de tránsito. | UN | كما تؤدي الشراكات الفعالة بين الحكومة ودوائر الأعمال دوراً أساسياً في تيسير تجارة الترانزيت. |
El desarrollo de asociaciones eficaces entre los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones de socorro humanitario, tanto públicas como privadas, es esencial para lograr una coordinación y colaboración eficaces en la prestación del socorro humanitario. | UN | وتطوير عمليات المشاركة الفعالة بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الغوثية اﻹنسانية اﻷخرى، العامة والخاصة على السواء، أمر أساسي لتحقيق التعاون الفعال والتنسيق النشط في توصيل المساعدة الغوثية اﻹنسانية. |
Además, los exámenes demostraban que era esencial contar con asociaciones eficaces entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para lograr programas de alta calidad a fin de hacer frente a los factores que afectan a los derechos de los niños y las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت الاستعراضات أن علاقات الشراكة الفعالة بين وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين أمر أساسي للبرمجة الجيدة من أجل التصدي للعوامل المؤثرة في حقوق الأطفال والنساء. |
Esto se debe en gran medida a la falta de simetría y complementariedad efectiva entre las políticas y medidas de apoyo para el desarrollo internas y externas. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك انعدام التماثل والتكاملية الفعالة بين سياسات التنمية الداخلية والخارجية وتدابير الدعم. |
Acogemos con beneplácito todas las medidas encaminadas a resolver el problema de la relativa marginación de la Asamblea General y a fortalecer, al mismo tiempo la cooperación y las relaciones efectivas entre la Asamblea y otros órganos principales, en particular el Consejo de Seguridad. | UN | ونرحب بجميع التدابير الهادفة إلى التصدي لمشكلة التهميش النسبي للجمعية العامة، إلى جانب تعزيز التعاون والعلاقات الفعالة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis tiene una política clara y de larga data destinada a acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres. | UN | 49 - تنتهج حكومة سانت كيتس ونيفيس سياسة واضحة منذ أمد طويل ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعالة بين الرجل والمرأة. |
III. Planificación y organización En su examen de 1997, la Oficina llegó a la conclusión de que el Centro carecía de dirección central en la actividad programática y que había muy pocos vínculos efectivos entre las funciones de investigación y de programas; había poca sinergia entre los subprogramas, y las medidas de creación de capacidad habían decaído. | UN | 10 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال الاستعراض الذي أجراه في عام 1997، افتقار الموئل إلى قوة دفع مركزية لأنشطته البرنامجية وقلة الروابط الفعالة بين الوظائف المتعلقة بالبحوث وتلك المتصلة بالبرامج وقلة التداؤب فيما بين البرامج الفرعية وإخفاق الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
Velar por un seguimiento eficaz entre las conferencias internacionales de las democracias nuevas o restauradas | UN | كفالة المتابعة الفعالة بين مؤتمرات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة |
La tecnología de la información y las comunicaciones como modelo para una asociación eficaz entre el sector público y el privado | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كنموذج للشراكة الفعالة بين القطاعين العام والخاص |
Dijo que el grupo de apoyo del FNUAP en Bangkok seguiría proporcionando el respaldo técnico necesario para garantizar una relación eficaz entre las actividades de IEC y la ejecución del programa. | UN | وأعلن أن فريق الدعم القطري التابع للصندوق في بانكوك سيواصل تقديم الدعم التقني اللازم لضمان الصلة الفعالة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
Dijo que el grupo de apoyo del FNUAP en Bangkok seguiría proporcionando el respaldo técnico necesario para garantizar una relación eficaz entre las actividades de IEC y la ejecución del programa. | UN | وأعلن أن فريق الدعم القطري التابع للصندوق في بانكوك سيواصل تقديم الدعم التقني اللازم لضمان الصلة الفعالة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
Esto ha incluido investigaciones y publicaciones conjuntas sobre diversos temas técnicos y científicos y otros aspectos más amplios del desarrollo, en particular iniciativas destinadas a intercambiar la experiencia adquirida en el establecimiento de asociaciones eficaces entre el Estado, las empresas y la sociedad civil. | UN | ويشمل هذا النشاط التشارك في أنشطة البحوث والنشر بشأن مجموعة متنوعة من القضايا التقنية والعلمية والقضايا الإنمائية الأوسع نطاقا، بما في ذلك الجهود الرامية لتبادل الدروس المستفادة بشأن الشراكات الفعالة بين دوائر الحكومة والأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
Resulta imprescindible que se mantengan asociaciones eficaces entre instituciones académicas, especialistas y Gobiernos, a fin de asegurar que en las negociaciones en curso se aprovechen plenamente la memoria institucional y los conocimientos técnicos especializados. | UN | ومن الحتمي المحافظة على الشراكات الفعالة بين المؤسسات الأكاديمية ومراكز الفكر والحكومات من أجل ضمان استخدام الذاكرة المؤسسية والخبرة التقنية، إلى أقصى حد ممكن، في المفاوضات الجارية. |
Para alcanzar ese objetivo, se deben fomentar mecanismos de coordinación eficaces entre los proveedores de asistencia, incluidas las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y proveedores de asistencia bilateral. | UN | وتعزيزا لهذا الهدف، ينبغي تدعيم آليات التنسيق الفعالة بين جميع أوساط مقدمي المساعدة، بما في ذلك الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ومقدمي المساعدة على الصعيد الثنائي. |
Una asociación institucional efectiva entre la administración pública y la comunidad comercial y políticas macroeconómicas bien concebidas han impulsado las inversiones. | UN | وشجعت الشراكة المؤسسية الفعالة بين الحكومة وأوساط رجال اﻷعمال وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة ازدياد الاستثمار. |
También elogió su liderazgo en el logro de la igualdad efectiva entre hombres y mujeres. | UN | وهنأت شيلي النرويج على الدور القيادي في السعي إلى تحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة. |
Por lo tanto, la conferencia procura aumentar la concienciación y la comprensión de esos riesgos y promover una alianza de colaboración efectiva entre la industria y los gobiernos. | UN | ولذلك، يسعى المؤتمر إلى زيادة الوعي بهذه المخاطر وتحسين فهمها وتعزيز الشراكة الفعالة بين الصناعة والحكومات. |
Debemos desarrollar unas alianzas más efectivas entre las Naciones Unidas y los actores humanitarios que no pertenezcan a las Naciones Unidas, como las organizaciones no gubernamentales o el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | UN | ويلزم أن نطور المزيد من الشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من غير الأمم المتحدة، مثل المنظمات غير الحكومية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. | UN | لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعالة بين الرجل والمرأة تمييزا كما تحدده هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع بأي حال، كنتيجة له، اﻹبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة، كما يجب وقف العمل بهذه التدابير عندما تكون أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة قد تحققت. |
4. Toma nota con satisfacción de las iniciativas emprendidas por la secretaría para estrechar los vínculos efectivos entre sus actividades de investigación y análisis, las deliberaciones intergubernamentales y las actividades de cooperación técnica, y pide que se adopten más iniciativas en ese sentido; | UN | 4 - يحيط علماً مع الارتياح بما تبذله الأمانة من جهود لزيادة الروابط الفعالة بين ما تضطلع به من عمل في مجالي البحث والتحليل، والمداولات الحكومية الدولية، وأنشطة التعاون التقني، ويدعو إلى اتخاذ المزيد من المبادرات في هذا الصدد؛ |
13.4 Esta misma Secretaría a través del Modelo Integral de Gestión de Riesgos impulsa la participación activa entre actores de los Gobiernos Autónomos Descentralizados Municipales, provinciales y la Comunidad. | UN | 13-4 وتقوم هذه الأمانة نفسها، بواسطة النموذج المتكامل لإدارة المخاطر، بحفز المشاركة الفعالة بين الجهات الفاعلة في الكيانات اللامركزية ذات الحكم الذاتي على مستوى البلديات أو المقاطعات أو المجتمع المحلي. |
En el Programa de Acción se ratifica la extrema importancia de las organizaciones no gubernamentales, lo que se refleja en asociaciones fructíferas entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en todos los aspectos relativos a los programas y políticas en materia de población y desarrollo. | UN | ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية. |
Destacando la conveniencia de crear asociaciones efectivas de colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, a fin de permitir una pronta respuesta a las controversias y crisis incipientes y reforzar el papel de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يشدد على الفائدة المترتبة على إقامة الشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من حيث التمكين من التصدي في مرحلة مبكرة للمنازعات والأزمات الناشئة وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال منع نشوب النزاع، |