"الفعلي أو المحتمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • reales o posibles
        
    • real o potencial
        
    • reales o potenciales
        
    • real o posible
        
    • potencial o real
        
    • efectiva o posible
        
    • o puedan producirse
        
    Su seguridad y bienestar son muy importantes para nosotros, en particular en tiempo de conflictos reales o posibles. UN وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل.
    A nivel nacional, los países que utilizan esos instrumentos deberían volver a evaluar sus políticas relacionadas con los biocombustibles, teniendo en cuenta los efectos reales o posibles en la disponibilidad y los precios de los alimentos. UN وعلى المستوى الوطني، ينبغي للبلدان التي تستخدم مثل هذه الأدوات أن تعيد تقييم سياسات الوقود الحيوي، مع مراعاة التأثير الفعلي أو المحتمل على أسعار الأغذية وتوافرها.
    Hay que considerar con especial atención el papel de los comerciantes de armas privados en el suministro de armas a las zonas de conflicto real o potencial. UN واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Todos los lugares de destino sobre el terreno donde haya un cierto peligro real o potencial deberán contar con un oficial de seguridad profesional. UN ويجب تنصيب موظف أمني محترف في جميع مراكز العمل الميدانية التي تواجه درجة معينة من الخطر الفعلي أو المحتمل.
    El proyecto de ley trata de asegurar que se mantenga el equilibrio, de forma que las personas que sean víctimas de la difamación puedan adoptar medidas para proteger su reputación pero que la libertad de expresión no se vea obstaculizada de manera injustificada por reales o potenciales acciones difamatorias. UN ويسعى مشروع القانون لضمان التوازن لكي يتسنى للأشخاص الذين شُهر بهم أن يتخذوا إجراءات لحماية سمعتهم، ولكن لكي لا تؤدي دعاوى التشهير الفعلي أو المحتمل إلى إعاقة حرية التعبير دون مبرر.
    :: adoptar medidas para garantizar la seguridad personal de una víctima real o posible de violencia y de sus familiares, UN - اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الأمن الشخصي للضحية الفعلي أو المحتمل للعنف أو لأقاربه،
    Salvo en el caso de las operaciones de imposición de la paz, el Secretario General desempeña esas funciones con el asentimiento general de las partes en un conflicto potencial o real. UN وباستثناء حالات عمليات اﻹنفاذ، يضطلع اﻷمين العام بهذه المهام بالموافقة العامة من جانب اﻷطراف في النزاع المعني الفعلي أو المحتمل.
    Esos informes excepcionales tienen por objeto obtener y examinar la información sobre una violación efectiva o posible de los derechos humanos de la mujer, cuando haya motivo especial de preocupación acerca de ella. UN وتتمثل الغاية من تلك التقارير الاستثنائية في الحصول على المعلومات المتعلقة بالانتهاك الفعلي أو المحتمل لحقوق الإنسان للمرأة ودراسة تلك المعلومات حيثما يكون هنالك سبب يدعو للقلق إزاء مثل ذلك الانتهاك.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    d) Resumen del resultado de la exposición real o potencial de los seres humanos y/o el medio ambiente UN موجز التعرض البشري الفعلي أو المحتمل و/أو المآل البيئي:
    Generalmente los gobiernos nacionales y otros asociados en el desarrollo aprecian el papel real o potencial de las suboficinas de la ONUDI como asesoras sobre desarrollo industrial sostenible. UN وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة.
    Generalmente los gobiernos nacionales y otros asociados en el desarrollo aprecian el papel real o potencial de las suboficinas de la ONUDI como asesoras sobre desarrollo industrial sostenible. UN وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة.
    Según el grado de experiencia de los órganos de defensa de la competencia y según las jurisdicciones, la legalidad de una fusión se determina con arreglo a la normativa aplicable a las posiciones de dominio o las restricciones, o se elabora un criterio separado concebido en función de los efectos reales o potenciales sobre la competencia y el proceso competitivo. UN ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة لسلطات المنافسة ومع اختلافه من ولاية قضائية إلى أخرى، يُستخلص اختبار قانونية أية عملية اندماج من القوانين المتصلة بالهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته بلغة مقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية.
    Según el grado de experiencia de los órganos de defensa de la competencia y según las jurisdicciones, la legalidad de una fusión se determina con arreglo a la normativa aplicable a las posiciones de dominio o las restricciones, o se elabora un criterio separado concebido en función de los efectos reales o potenciales sobre la competencia y el proceso competitivo. UN ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة للسلطات المعنية بالمنافسة الذي يتباين من ولاية قضائية إلى أخرى، يستمد اختبار مدى شرعية أي اندماج من القوانين الناظمة للهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته تبعاً لمقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية.
    Planifican misiones de análisis, de mantenimiento de la paz y de otra índole a zonas de conflicto real o posible, y participan en ellas, en los casos en que puedan ser necesarias o ya se estén realizando las gestiones del Secretario General en materia de diplomacia preventiva y de establecimiento de la paz. UN التخطيــط والمشاركــة فــي بعثات تقصي الحقائق وصنع السلام وغيرها من البعثــات الموفــدة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل التي قد تدعو فيهــا الحاجــة إلى أن يبذل اﻷمين العام جهودا وقائية أو جهودا لحفظ السلام، أو التــي تكــون فيها هذه الجهود جارية بالفعل.
    En base al resultado del examen, la Oficina de Ética tomará contacto con el funcionario correspondiente para pedir la información faltante y, de ser necesario, lo asesorará sobre la mejor manera de manejar un conflicto de intereses potencial o real para bien del UNICEF y del funcionario. UN وبناء على نتيجة الاستعراض، سيتصل مكتب الأخلاقيات بكل واحد من الموظفين المعنيين بشأن المعلومات المفقودة وبغرض تقديم المشورة، حسب الاقتضاء، بشأن أفضل الطرائق لمعالجة التضارب الفعلي أو المحتمل في المصالح، على نحو يخدم مصلحة اليونيسيف والموظف على أفضل وجه.
    Ahora bien, en la realidad lo difícil es identificar lo que es practicable, es decir, qué grado de competencia es necesario para que tenga efectos benéficos; determinar si la entrada efectiva o posible en el mercado o la evolución tecnológica superarán los obstáculos entorpecedores de la entrada y reducirán el poder sobre el mercado y saber si probablemente se conseguirán ganancias compensadoras en materia de eficiencia. UN غير أن الصعوبة التي تواجه في الواقع العملي هي تحديد ما هو " عملي " ، أي مقدار ما يلزم من منافسة لتؤتي المنافسة ثمارها النافعة، وما إذا كان الدخول الفعلي أو المحتمل إلى اﻷسواق أو التغير التكنولوجي سيسود على الحواجز التي تعترض دخول اﻷسواق ويحد من القوة السوقية، وما إذا كان من المحتمل تحقيق أي مكاسب تعويضية في الكفاءة.
    b) Organizar misiones de determinación de los hechos, establecimiento de la paz y de otro tipo en las zonas en las que haya o puedan producirse conflictos, y participar en ellas, cuando deba llevarse a cabo una labor preventiva y de establecimiento de la paz por parte del Secretario General o ya se haya emprendido esa labor; UN )ب( التخطيط والمشاركة في بعثات تقصي الحقائق وبعثات صنع السلم وغيرها من البعثات التي توفد إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل عندما تدعو الحاجة إلى أن يبذل اﻷمين العام جهودا في مجال الدبلوماسية الوقائية أو عندما تكون تلك الجهود جارية بالفعل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more