"الفعلي بالحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • efectivo de los derechos económicos
        
    Esta dimensión social adquiere tanta más importancia cuando se trata del goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولهذا البعد الاجتماعي أهمية، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La organización continuó su promoción del goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وواصلت المنظمة دعوتها للتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Resoluciones relativas a la cuestión del disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales: 1988/23 y ss. UN القرارات المتصلة بالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: القرار ٨٨٩١/٣٢ وما يليه؛
    Esta conversación nos confirmó en nuestra elección, expresada el año pasado, de dedicar en el presente informe un espacio a la cuestión del disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales en Haití. UN وأقنعنا هذا الحديث بصواب القرار الذي أعلناه في العام الماضي والمتمثل في أن يكرس جزء من هذا التقرير لمسألة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي.
    En la declaración adoptada en el Encuentro se destacó que la lucha contra la pobreza y el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales por todas las personas era una esfera de acción prioritaria para las instituciones nacionales. UN وقد سلط الإعلان الصادر الضوء على أن مكافحة الفقر وتمتع جميع الأشخاص الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكلان أولويات للعمل للمؤسسات الوطنية.
    Se habían adoptado medidas decididas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante una gestión sana y eficaz de las finanzas públicas y la ley relativa al sistema universal de seguro por enfermedad. UN فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض.
    El Comité reitera su petición al Estado Parte de que incluya información detallada sobre estas cuestiones en su próximo informe periódico, en particular las medidas adoptadas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales. UN تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسائل، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para luchar contra la deforestación para garantizar el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente por los indígenas y los grupos vulnerables de personas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة الإزالة المستمرة للغابات لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يخص السكان الأصليين والفئات الضعيفة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para luchar contra la deforestación para garantizar el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente por los indígenas y los grupos vulnerables de personas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة الإزالة المستمرة للغابات لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يخص السكان الأصليين والفئات الضعيفة.
    El Comité insta al Estado parte a que siga reforzando sus iniciativas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales por los pueblos indígenas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز مبادراتها الرامية إلى كفالة تمتع الشعوب الأصلية الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. Pide al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo que en sus deliberaciones preste particular atención a las repercusiones sociales que tienen las políticas que se adoptan para enfrentar situaciones de deuda externa sobre el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ٥ ـ تطلب إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية أن يهتم اهتماما خاصا في مداولاته باﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    El disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales debe ser garantizado por el Estado que, en esta función, es un instrumento que debe permitir a todas las personas desarrollar al máximo sus facultades y realizarse plenamente tanto en el plano individual como colectivo. UN فالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تكفله الدولة، التي هي، في قيامها بهذه الوظيفة، أداة يتعين عليها أن تتيح لكل شخص تنمية ملكاته إلى أقصى حد وتفتح شخصيته بصورة كاملة على المستويين الفردي والجماعي.
    En cuanto al disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, los obstáculos, que son consecuencia de las dictaduras civiles y militares que, durante decenios, han abusado del poder político y económico, son enormes pero no insalvables. UN أما بالنسبة للتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الصعوبات التي تعترضه هائلة ولكن يمكن التغلب عليها. وهي نتيجة الدكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت استعمال الحكم السياسي والاقتصادي عدة عقود.
    Ese conflicto induce a preguntarse sobre el peligro en que la cuestión electoral pone al proceso de institucionalización de la democracia y la primacía del derecho en Haití y las amenazas que se ciernen sobre el respeto de los derechos civiles y políticos y sobre el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فهذا النزاع يثير تساؤلات بشأن ما تنطوي عليه المسألة الانتخابية من أخطار تهدد عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية وسيادة القانون في هايتي والتهديدات المحدقة بالحقوق المدنية والسياسية وبالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que desempeña una función muy satisfactoria, otros elementos del sistema de las Naciones Unidas pueden y deben contribuir al disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo. UN وفضلا عن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، الذي يقوم بدور ناجح جداً، ثمة عناصر أخرى في منظومة الأمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تسهم في التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    5. El Gobierno de Colombia indicó que la propuesta de modificar la condición jurídica del Comité coincidía con los programas y planes nacionales, conforme a los objetivos del Milenio de las Naciones Unidas, para garantizar el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 5- وأفادت حكومة كولومبيا بأن اقتراح تعديل وضع اللجنة القانوني يتزامن مع برامج وخطط وطنية هدفها هو ضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) Disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN (ط) ضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. En su resolución 1994/11, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Grupo de Trabajo que en sus deliberaciones prestase particular atención a las repercusiones sociales de las políticas adoptadas para afrontar situaciones de deuda externa sobre el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٥- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٤٩٩١/١١، إلى الفريق العامل أن يولي اهتماماً خاصاً في مداولاته لﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي، على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Pide al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo que en sus deliberaciones siga prestando especial atención a las repercusiones sociales que las políticas adoptadas para hacer frente a situaciones de deuda externa tienen sobre el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y haga recomendaciones a este respecto; UN ٦- تطلب إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية أن يهتم اهتماما خاصا في مداولاته باﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يقدم توصيات في هذا الصدد؛
    29) Sin embargo, el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales parece bastante reducido a raíz de la devaluación del franco CFA, una de cuyas consecuencias ha sido el alza considerable del precio de los productos de consumo. UN ٩٢( ومع ذلك، فإن التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يبدو حالياً منقوصاً بعد تخفيض قيمة الفرنك اﻷفريقي وهو أمر ترتب عليه ارتفاع هائل في أسعار المواد الاستهلاكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more