"الفعل القانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • acto jurídico
        
    • actos jurídicos
        
    Incluso su delimitación era difícil, ya que era imposible, sin interpretar la intención del autor, trazar una distinción entre un acto jurídico y un acto político. UN حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل.
    El acto jurídico, como es bien sabido, sólo puede surtir efectos cuando es válido. UN وكما هو معلوم، فإن الفعل القانوني لا تكون له آثار إلا إذا كان صحيحا.
    Por otra parte, un acto jurídico unilateral, como una promesa, obligaba jurídicamente al Estado inmediatamente después de realizado el acto. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفعل القانوني الانفرادي، من قبيل الوعد، يخضع الدولة التي قامت به لالتزام قانوني فور قيامها بذلك الفعل.
    La CDI señala que una de las características principales de esta categoría de actos es su autonomía desde dos puntos de vista diferentes; el acto jurídico unilateral objeto del estudio de la CDI es un acto distinto a otro acto jurídico anterior, simultáneo o posterior. UN وتشير اللجنة إلى أن إحدى الصفات الرئيسية لتلك الفئة من اﻷفعال هي استقلالها من وجهتي نظر مختلفتين، وإن الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الذي هو قيد نظر اللجنة هو فعل يختلف عن أفعال قانونية أخرى سابقة أو متزامنة أو لاحقة.
    570. Otro miembro se había referido a la diferencia que existía entre actos jurídicos y actos políticos. UN 570- وتحدث عضو آخر عن الفرق الموجود بين الفعل القانوني والفعل السياسي.
    En el derecho convencional el tratado no es el único instrumento o acto jurídico formal mediante el cual se crean normas jurídicas en el ámbito internacional; de igual manera podría considerarse que la declaración tampoco es el único acto jurídico unilateral del Estado. UN وبموجب قانون المعاهدات ليست المعاهدة هي الصك الوحيد أو الفعل القانوني الشكلي الذي يتم عن طريقه وضع القواعد القانونية في الميدان الدولي؛ وبالطريقة ذاتها، يمكن القول إن اﻹعلان ليس هو الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الوحيد للدول.
    Por otra parte, conviene separar en esta nota introductoria el acto jurídico del acto político del Estado. UN ٣٩ - من ناحية أخرى، يستحسن أن نفصل في هذه المذكرة التمهيدية بين الفعل القانوني والفعل السياسي الصادرين عن الدولة.
    516. El artículo 2, en el que se definía el acto jurídico unilateral, guardaba una estrecha relación con el artículo 1. UN 516- والمادة 2، التي عرّفت الفعل القانوني الانفرادي، وثيقة الصلة بالمادة 1.
    En efecto, la expresión del consentimiento del Estado está regulado por el derecho interno, mientras que los efectos del acto jurídico que se contrae o se formula, estaría regulado por el derecho internacional, cuestión que es importante subrayar previo al examen de este artículo. UN والواقع أن القانون الداخلي ينظم اﻹعراب عن موافقة الدولة، أما آثار الفعل القانوني المبرم أو الصادر، فإن القانون الدولي هو الذي ينظمها، فيما يبدو. ومن المهم التشديد على هذه النقطة قبل دراسة هذه المادة.
    La manifestación de voluntad del autor del acto jurídico es, como se indicó, fundamental a la creación del acto y básica en cuanto a los efectos que se intenta producir con tal acto. UN ١١٧ - وعلى غرار ما ذكر، فإن التعبير عن إرادة صاحب الفعل القانوني أمر أساسي في إنشاء الفعل وفي اﻵثار المتوخاة منه.
    La manifestación de voluntad es tan importante que parte de la doctrina define al acto jurídico como una manifestación de voluntad, lo que justifica la importancia que se da a los vicios que pueden invalidarlo y a la interpretación del mismo. UN فالتعبير عن اﻹرادة مهم بدرجة جعلت قسطا من اﻷدبيات تعرف الفعل القانوني بكونه تعبيرا عن اﻹرادة مما يبرر اﻷهمية التي تولى للعيوب التي من شأنها إبطاله، واﻷهمية المفردة لتفسير هذا الفعل.
    La validez del acto jurídico nos obliga a considerar el examen del régimen de la nulidad de los actos jurídicos en derecho internacional, fundamental para determinar la validez del acto y sus efectos jurídicos. UN ١٣٠ - ومسألة صلاحية الفعل القانوني تستوجب منا النظر في النظام الذي يحكم بطلان اﻷفعال القانونية في القانون الدولي، وهو أمر أساسي من أجل تحديد صلاحية الفعل وأثره القانوني.
    Las condiciones fundamentales que se exigen para la validez de un acto jurídico son la imputabilidad del acto a un sujeto de derecho y el respecto de las reglas relativas a la formación de la voluntad. UN ٦٦ - تتمثل الشروط اﻷساسية التي لا بد من تلبيتها لكي يكون الفعل القانوني صحيحا في أن يُنسب الفعل إلى شخص من أشخاص القانون ومراعاة القواعد المتعلقة بالتعبير عن اﻹرادة.
    Es cierto que un acto jurídico está vinculado a normas anteriores, especialmente de normas de derecho internacional general, pero ese enfoque tan amplio no puede ser la referencia para determinar la autonomía del acto. UN إذ إن من المؤكد أن الفعل القانوني يرتبط بقواعد سابقة، خاصة قواعد القانون الدولي العام، ولا يتسنى أن يكون هذا النهج الواسع مرجعا لتحديد مدى استقلالية الفعل.
    Además, y según se indica en el proyecto de artículo 2 del segundo informe sobre los actos unilaterales de los Estados, el acto jurídico unilateral debe ser una expresión de voluntad inequívoca y autónoma, formulada públicamente y dirigida en términos explícitos al destinatario del acto. UN وبالإضافة إلى هذا، وكما أشير في مشروع المادة 2 من التقرير الثاني عن الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول، يجب أن يكون الفعل القانوني الانفرادي تعبيرا ذاتيا لا لبس فيه عن الإرادة، يصدر علانية ويوجه صراحة إلى الطرف المقصود بالفعل.
    Los efectos del acto jurídico en general se basan en la intención de los Estados que participan en su elaboración o en su formulación. UN 112 - وعلى العموم، تتوقف آثار الفعل القانوني على نية الدولة المشتركة في وضعه أو إصداره.
    [Un acto jurídico es nulo cuando se encuentra privado de efectos por la ley, aunque se haya realizado realmente y no haya ningún obstáculo que lo haga en inútil. UN يكون الفعل القانوني باطلا متى كان مجردا من أي أثر بحكم القانون، حتى وإن أوتي الفعل في الواقع، ولم تجعل منه أي عقبة فعلا عديم الفائدة.
    De hecho, era muy posible que un acto aparentemente político, realizado fuera del marco de negociaciones internacionales, totalmente en un contexto político y sin ninguna de las formalidades propias de un acto jurídico internacional, pudiera ser vinculante, sin embargo, en derecho internacional para el Estado que lo realizara. UN بل إنه من الممكن تماماً لفعل يتسم بطابع سياسي ظاهر ويكون قد مورس خارج إطار المفاوضات الدولية وفي سياق سياسي تماماً ودون توفر أي من اﻹجراءات الشكلية التي يتميز بها الفعل القانوني الدولي، أن يكون مع ذلك ملزماً بموجب القانون الدولي للدولة التي قامت به.
    También se expresaron diversas opiniones, que reflejaban esta divergencia de pareceres, acerca de la utilidad del concepto de acto jurídico que proponía el Relator Especial. UN ١٧٠ - وكانعكاس لهذا الاختلاف في اﻵراء، أُعرب عن آراء مختلفة أيضا فيما يتعلق بجدوى مفهوم الفعل القانوني الذي يقترحه المقرر الخاص.
    540. En cuanto a las dificultades intrínsecas de distinguir los actos jurídicos de los actos políticos, se expresó la opinión de que el verdadero criterio de distinción era la intención de sus autores. UN 540- وفيما يخص الصعوبات الملازمة للتمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، أُعرب عن رأي مفاده أن المعيار الحقيقي للتمييز هو نية أصحاب الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more