Pero francamente, no me importa si son los ricos, los pobres o, de hecho, ambos los que sufran. | Open Subtitles | لكن حقاً، لا يهم إن كان الأغنياء أو الفقراء أو الاثنان بالتأكيد هم من سيعانوا |
Nuestra región no es simplemente la víctima del desprecio insensible de los poderosos por las consecuencias impuestas a los pobres o a los débiles. | UN | إن منطقتنا ليست مجرد ضحية للتجاهل القاسي من جانب اﻷقوياء للنتائج التي تصيب الفقراء أو الضعفاء. |
No es justo que el precio de las especulaciones desmedidas sea pagado por los que no tienen ninguna relación con ellas, por los trabajadores y los pobres o por los países en desarrollo. | UN | ليس من العدل أن يدفع ثمن المضاربات أولئك الذين لا شأن لهم بها أو العمال أو الفقراء أو البلدان النامية. |
En 2009, entre 47 y 84 millones más de personas quedaron atrapadas en la pobreza o cayeron en la pobreza. | UN | وفي عام 2009 تسببت الأزمة في بقاء ما بين 47 و 84 مليون شخص آخرين في طائفة الفقراء أو دخولهم في تلك الطائفة. |
También planteaba un desafío la reforma a nivel nacional y a escala regional de los mercados para mejorar los incentivos que favorecieran a los pobres y eliminar o disminuir los prejuicios contra esas personas. | UN | كما أن إصلاح الأسواق على المستوى الوطني وعلى الصعيد الإقليمي من أجل تحسين الحوافز المراعية لمصالح الفقراء وإزالة أوجه التحيز ضد الفقراء أو الحد منها يشكل تحديا من التحديات المطروحة. |
El 60% de los proyectos del Programa de Pequeñas Donaciones se había orientado directa o indirectamente a los pobres o a los más pobres. | UN | وقد استهدف برنامج المنح الصغيرة ستون في المائة من جهوده بصفة مباشرة أو غير مباشرة الفقراء أو أفقر الفئات. |
Los beneficios que se supone que han de llegar a los pobres o a las personas vulnerables nunca les alcanzan en medida suficiente, y, por consiguiente, los pobres permanecen en el círculo vicioso de la pobreza. | UN | ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر. |
38. La imposición de grandes multas a los miembros de los cárteles no beneficia directamente a los pobres o a las pymes. | UN | 38- قد لا يؤدِّي فرض غرامات كبيرة على أعضاء الكارتلات إلى جني الفقراء أو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة فوائد مباشرة. |
Sin embargo, se deben adoptar medidas para asegurar que los cambios en la estructura de precios del agua no impongan cargas adicionales a los pobres o hagan que el agua potable se transforme en demasiado cara para ellos. | UN | ولكن لا بد من اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان ألا تؤدي التغييرات في هيكل رسوم المياه إلى فرض أعباء إضافية على الفقراء أو إلى رفع ثمن المياه النظيفة إلى درجة تجعل الحصول عليها فوق طاقتهم. |
Los elevados costos que entrañan las transacciones y el cobro de los créditos constituyen factores de disuasión para las instituciones crediticias mercantiles y el sector público por lo que respecta a la concesión de préstamos a los pobres o a los pobres que viven en zonas alejadas, quienes carecen de crédito suficiente en muchos países en desarrollo. | UN | وتردع تكاليف المعاملات واﻹنفاذ العالية مقرضي القطاع التجاري والعام عن إقراض الفقراء أو اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية، مما يترك الفقراء بدون ائتمانات كافية في كثير من البلدان النامية. |
Los elevados costos que entrañan las transacciones y el cobro de los créditos constituyen factores de disuasión para las instituciones crediticias mercantiles y el sector público por lo que respecta a la concesión de préstamos a los pobres o a los pobres que viven en zonas alejadas, quienes carecen de crédito suficiente en muchos países en desarrollo. | UN | وتردع تكاليف المعاملات واﻹنفاذ العالية مقرضي القطاع التجاري والعام عن إقراض الفقراء أو اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية، مما يترك الفقراء بدون ائتمانات كافية في كثير من البلدان النامية. |
Estos recursos sirven para examinar y analizar los presupuestos nacionales y los gastos a fin de determinar qué grupo se beneficia de las políticas fiscales, y si hay elementos que perjudiquen a las mujeres, a los pobres o a otros grupos desfavorecidos. | UN | وتستخدم تلك البيانات والمبادرات لاستعراض وتحليل الميزانيات والنفقات الوطنية لتحديد الفئات التي تستفيد من السياسات المالية، وما إذا كانت تنطوي على تحيز ضد النساء أو الفقراء أو أي فئات مستضعفة أخرى. |
En general los bancos comerciales han tratado de evitar prestar servicios a los pobres o a las mujeres, y las instituciones oficiales que otorgan créditos a zonas rurales o para el fomento de las empresas tienen un mezclado historial de éxitos y fracasos. | UN | والمصارف التجارية تتحاشى بصفة عامة خدمة الفقراء أو النساء، وهناك تاريخ حافل بأوجه النجاح والفشل للمؤسسات الرسمية التي تقدم القروض للمناطق الريفية أو لتطوير المشروعات التجارية. |
27. Además, indican que entre el período de 1990 y 2006, más de 2 millones de personas han entrado en la pobreza o extrema pobreza. | UN | 27- وفي الفترة 1990-2006، انضم أكثر من مليوني شخص إلى صفوف الفقراء أو الفقراء فقراً مدقعاً. |
Por este motivo, las tarifas pueden ser excesivas para las personas que viven en situación de pobreza o en zonas donde el suministro de servicios resulta costoso. | UN | وقد يسفر ذلك عن وضع تعريفات لا يقدر على دفعها الفقراء أو من يعيشون في المناطق التي ترتفع فيها تكلفة تقديم الخدمات ارتفاعاً باهظاً. |
También exige la adopción de medidas para subsanar la falta de una vivienda adecuada para las personas que viven en la pobreza o con necesidades especiales, y crea mecanismos para regular la especulación sobre los precios de la tierra. | UN | ويقضي باتخاذ خطوات لمعالجة النقص في توفير السكن اللائق للأشخاص الفقراء أو ذوي الاحتياجات الخاصة، وينشئ آليات لتنظيم المضاربة في الأراضي وضبط أسعارها. |
En un mundo en el que el orden internacional es inflexible con los Estados pequeños y se presta una atención inadecuada a la difícil situación de los pobres y a las duras fuerzas destructivas de la Madre Naturaleza, las Naciones Unidas deben convertirse en un faro y un refugio para los pequeños y los que carecen de poder, para los hambrientos y los desfavorecidos. | UN | في عالم يسوده نظام دولي لا يلائم الدول الصغيرة، ولا يولي الاهتمام الكافي لمحنة الفقراء أو لقوى الطبيعة التدميرية القاسية، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح مــلاذا وأمــلا للبلدان الصغيرة والضعيفة وللجياع والمتضررين. |
Así, deben considerarse como formas de discriminación la estigmatización de los pobres y de sus asociaciones, agrupaciones, barrios o viviendas y su calificación como personas sin derechos, peligrosas, violentas o con otras características negativas. | UN | وبالتالي يجب اعتبار وصم الفقراء أو جمعياتهم أو تجمعاتهم أو أحيائهم أو أماكن سكناهم ونعتهم بأنهم أشخاص بلا حقوق ويشكلون خطراً على الآخرين وينتهجون العنف وبغير ذلك من الأوصاف السلبية أشكالاً من أشكال التمييز. |
El Gobierno debiera tener en cuenta las necesidades de los pobres o las familias sin hogar, que necesitan albergues con pocas restricciones y que alienten las visitas de los padres, así como de las mujeres maltratadas, que por sobre todo necesitan seguridad y protección. | UN | وينبغي للحكومة أن تضع في الاعتبار احتياجات الفقراء أو الأسر التي لا مأوى لها والتي بحاجة إلى مكان للإيواء، كما ينبغي تشجيع الزيارات من جانب الأباء، فضلا عن الأمهات اللاتي تعرضن للضرب واللاتي بحاجة إلى الأمن والحماية. |
Dijo que, puesto que los pacientes ciegos en su mayoría eran pobres o muy pobres, era necesario formular un programa de acercamiento a la comunidad para llevar los servicios a las comunidades rurales. | UN | 116- وأضاف أنه حيث أن غالبية المرضى المكفوفين من الفقراء أو من المعدمين، فقد لزم وضع برنامج مجتمعي متنقل لتوصيل الخدمات إلى المجتمعات الريفية. |
Los fuertes saben que no se fortalecerán dominando a los pobres ni siendo dueños de los desiertos. | UN | واﻷقوياء يعرفون أنهــم لــن يزدادوا قوة بالسيطرة على الفقراء أو بامتلاك صحاريهم. |
Un orador instó a que la Comisión utilizara la perspectiva específica de la lucha contra la delincuencia en las ciudades para responder a los problemas especiales que plateaba la urbanización, inclusive la proporción creciente de la población pobre o en relativa penuria. | UN | وحثّ أحد المتكلّمين على أن تستخدم اللجنة المنظور الحضري في التعامل مع الجرائم في المدن ومجابهة التحديات الخاصة التي يفرضها التحضّر، بما في ذلك ارتفاع نسبة الفقراء أو السكان الذين يعانون نسبيا من الحرمان. |
En muchos casos, la distribución de los beneficios y los gastos, en especial cuando está en juego el interés de poblaciones pobres o marginadas, constituye una dimensión igualmente importante. | UN | وفي كثير من الحالات، يمثﱢل توزيع الفوائد والتكاليف، ولا سيما إذا تعلق اﻷمر بالسكان الفقراء أو الهامشيين، بعدا له نفس القدر من اﻷهمية. |