"الفقراء من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pobres de
        
    • de los pobres
        
    • a los pobres
        
    • los pobres para
        
    • los pobres puedan
        
    • los pobres a
        
    • los pobres del
        
    • los pobres en
        
    • los pobres por
        
    • los pobres que
        
    • pobres con
        
    • pobre de
        
    • los pobres y
        
    • los pobres se
        
    ANALISIS DE LOS EFECTOS SOBRE LOS MEDIOS DE VIDA de los pobres, DE LA ELIMINACION DE LAS BARRERAS COMERCIALES, EL AUMENTO DE LA COMPETITIVIDAD, LAS CORRIENTES COMERCIALES, LOS CHOQUES EXTERNOS, UN تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالة الحواجز التجارية وزيادة القدرة على المنافسة، والتدفقات التجارية، والصدمات الخارجية، وتنويع الصادرات لا سيما السلع الكثيفة
    La microfinanciación, sin ser la panacea, ha demostrado ser un instrumento óptimo para liberar a los pobres de su difícil situación. UN وقد ثبت أن تمويل المشاريع الصغيرة هو أداة رائعة في انتشال الفقراء من محنتهم، وإن لم يكن الدواء الشافي لجميع العلل.
    iii) Programas de enseñanza y de capacitación que permitan la participación de los pobres y el ejercicio de sus derechos; UN ' ٣ ' الاضطلاع ببرامج تعليمية وتدريبية من أجل تمكين الفقراء من المشاركة وممارسة حقوقهم؛
    El primero debe alentar el uso productivo del activo más abundante de los pobres, a saber, el trabajo. UN اﻷول، ينبغي النهوض بالاستغلال الانتاجي لما يتمتع به الفقراء من أصول وفيرة للغاية، ألا وهي العمل.
    Además, permite a los pobres ejercer su derecho a la iniciativa económica. UN ثم إنها تمكن الفقراء من ممارسة حقهم في المبادرة الاقتصادية.
    Promoción de modelos comerciales sostenibles para el desarrollo: invertir en los pobres, para los pobres y con los pobres UN تعزيز نماذج الأعمال التجارية المستدامة من أجل التنمية: الاستثمار في الفقراء من أجل الفقراء ومع الفقراء
    Las mejoras de la nutrición son una condición indispensable para que los pobres puedan aprovechar plenamente las oportunidades creadas por el desarrollo. UN ويشكل تحسين التغذية شرطا مسبقا يمكِّن الفقراء من تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها التنمية.
    La liberación de los pobres de la pobreza tiene una importante dimensión cultural. UN وتحرير الفقراء من الفقر له بعد ثقافي مهم.
    Sin embargo, este proceso de estructuración debe proteger a los pobres de la subida de los precios. UN بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار.
    En muchos países, los pobres de todas las edades permanecen igual de pobres o se empobrecen aún más con el crecimiento económico. UN ولا يزال الفقراء من مختلف الأعمار في بلدان عديدة يعانون من الفقر، بل إنهم يزدادون فقرا حتى في ظل النمو الاقتصادي.
    Claramente, la mundialización todavía no ha liberado a los pobres de la pobreza y el hambre inhumanos. UN ومن الواضح أنه مازال يتعين على العولمة تخليص الفقراء من الفقر والجوع الهادرين للإنسانية.
    También se deberían introducir salvaguardas para proteger a los pobres de una marginación adicional en caso de competencia frente a inversores externos. UN وينبغي أيضاً اعتماد ضمانات لحماية الفقراء من استمرار التهميش في حال حدوث تنافس مع مستثمرين من الخارج.
    Por ejemplo, en el sector urbano informal, hay reglamentaciones que pueden facilitar las actividades de los pobres por ganarse el sustento y mejorar sus condiciones de vivienda. UN ففي القطاع الحضري غير الرسمي مثلا يمكن ﻷنظمة التمكين أن تيسر من جهود الفقراء من أجل كسب العيش وتحسين ظروفهم السكنية.
    Si se analiza el contenido de la pobreza en muchos países, especialmente en los africanos y los menos adelantados, la mayoría de los pobres son mujeres. UN وبتحليلنا لمحتوى الفقر في العديد من البلدان ولا سيما أقل البلدان نموا وأفريقيا، نجد أن غالبية الفقراء من النساء.
    Los proyectos de obras públicas deben redundar en beneficio de los pobres. UN ٣٥١ - وينبغي أن يستفيد الفقراء من مشاريع اﻷشغال العامة.
    Los gobiernos deben asignar recursos a ese objetivo a título prioritario y proteger a los pobres contra las corporaciones que los explotan. UN يجب على الحكومات أن تخصص موارد لذلك الهدف على سبيل الأولوية، وأن تحمي الفقراء من الشركات التي تسطو عليهم.
    Además, la ayuda debería capacitar a los pobres para que efectivamente entraran a participar en la esfera mundial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمساعدة في شكلها الأمثل أن تمكن الفقراء من أن يدخلوا ويشاركوا بفعالية على الصعيد العالمي.
    Eso es así porque las inversiones en capital humano permiten que los pobres puedan realizar su pleno potencial productivo a lo largo del tiempo. UN ومدعاة كذلك هو أن الاستثمارات في الرأسمال البشري تمكن الفقراء من إعمال كامل طاقتهم الإنتاجية بمرور الزمن.
    El acceso de los pobres a las instituciones oficiales tradicionales El ahorro postal UN تيسير استفادة الفقراء من المؤسسات الرسمية التقليدية
    Sin embargo, las iniciativas para aumentar las exportaciones no deben privar a los pobres del acceso a la tierra. UN لكن الجهود الرامية إلى زيادة الصادرات لا ينبغي أن تحرم الفقراء من الحصول على الأراضي.
    Teniendo en cuenta la creciente privación que sufren los pobres en cuanto a servicios y oportunidades sociales, económicos, ambientales y culturales, UN وإذ نضع في الاعتبار أيضاً الحرمان المتزايد الذي يعانيه الفقراء من حيث الخدمات والفرص الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية،
    La ampliación de los programas sociales existentes, como los programas de obras públicas o de beneficios de la seguridad social, son más beneficiosos para los pobres que la creación de nuevos programas. UN وتوسيع البرامج الاجتماعية القائمة، مثل اﻷشغال العامة أو استحقاقات الضمان الاجتماعي، مسألة أكثر فعالية في الوصول إلى الفقراء من وضع برامج جديدة.
    Cuadro 2 Proporción de pobres con trabajo en el empleo total, regiones seleccionadas UN حصة العمال الفقراء من مجموع العمالة، مناطق مختارة
    Consideramos que esto permitirá al habitante común y pobre de Zimbabwe y de Cuba iniciar una vida de nuevas esperanzas y nuevas perspectivas. UN ونرى أن من شأن ذلك تمكين الزمبابويين والكوبيين العاديين الفقراء من بدء حياة يتجدد فيها الأمل والفرص.
    Está de acuerdo en que las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial deben centrarse en las distintas formas de garantizar que los pobres se beneficien del proceso de globalización. UN وقال انه يتفق على أن اليونيدو بحاجة لأن تركّز أنشطة محفلها العالمي على السبل الكفيلة بتأمين استفادة الفقراء من العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more