La diferencia entre ricos y pobres se sitúa entre las tres mayores del mundo, con un coeficiente de Gini del 0,88. | UN | والفرق بين الفقراء والأغنياء يعد الثالث من حيث الفداحة في العالم ويمثل فيه مؤشر معامل جيني 0.88. |
Habrá que impulsar aún más esta ampliación para que la ciencia y tecnología espaciales beneficien a todos y no extiendan la brecha que separa a ricos y pobres. | UN | وستلزم زيادة تعزيز هذا التوسع لكفالة أن تعود علوم وتكنولوجيا الفضاء بالفائدة على جميع الناس وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة القائمة بين الفقراء والأغنياء. |
Hoy, en esta Asamblea, resuena una pregunta: ¿Cuándo y cómo vamos a llevar adelante una política de bienes públicos globales, que busque a nivel mundial disminuir las brechas entre ricos y pobres y avanzar hacia una mayor equidad? | UN | واليوم، يتردد في هذه الجمعية، سؤال هو: متى وكيف سنرسي سياسة تقوم على المنافع العامة العالمية تسعى، على المستوى العالمي، إلى تضييق الفجوات بين الفقراء والأغنياء وتتحرك صوب تحقيق المزيد من المساواة؟ |
La brecha entre el Norte y el Sur y el abismo entre los ricos y los pobres se están ampliando. | UN | ويزداد اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب والهوة بين الفقراء والأغنياء. |
El desarrollo económico en un mundo en proceso de mundialización puede ser un instrumento para disminuir las diferencias ente los ricos y los pobres. | UN | فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
La política pública debería apoyar ambos aspectos y establecer, de ese modo, normas equitativas para pobres y ricos. | UN | وينبغي أن تدعم السياسة العامة كلا المسارين، لتهيئ بذلك الفرص نفسها أمام الفقراء والأغنياء. |
Sin embargo, lo paradójico de la globalización asimétrica es que esa tecnología también ha aumentado las desigualdades entre los pobres y los ricos. | UN | ومن مفارقات العولمة المتباينـة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد زادت أيضا مــن توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
Es preferible hacer frente a las crecientes desigualdades entre ricos y pobres en todo el mundo. | UN | ولا بد من التصدي إلى اللاإنصاف المتنامي بين الفقراء والأغنياء في العالم. |
En los últimos 10 años, las diferencias entre ricos y pobres han aumentado entre países y dentro de un mismo país. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة، اتسعت الهوة بين الفقراء والأغنياء داخل البلدان نفسها وبينها. |
La inequidad no sólo se presenta entre ricos y pobres, sino también entre población urbana y rural, entre hombres y mujeres y entre regiones y departamentos. | UN | ولا يتعلق الأمر فقط بعدم التكافؤ بين الفقراء والأغنياء بل كذلك بين سكان المدن وسكان الريف، وبين الرجال والنساء وبين المناطق والمقاطعات. |
Para seguir disfrutando de esos avances, el Gobierno de Nepal sigue racionalizando sus medidas para cerrar la brecha entre ricos y pobres. | UN | وتمشياً مع هذا الإنجاز، تواصل حكومة نيبال تبسيط تدابيرها من أجل تضييق الفجوة الفاصلة بين الفقراء والأغنياء. |
La brecha entre ricos y pobres es la más grande de lo que nunca fue. | TED | الفجوة بين الفقراء والأغنياء هي أكبر من أي وقت مضى. |
Si bien Israel es uno de los países tecnológicamente más avanzados, no somos inmunes a estas acusadas disparidades entre ricos y pobres. | UN | ورغم أن إسرائيل من أكثر البلدان المتقدمة تكنولوجيا، نحن حتى في إسرائيل لسنا منيعين حيال التباينات الكبيرة بين الفقراء والأغنياء. |
Este enfoque tiende a exacerbar la división económica, aumentando las diferencias entre los ricos y pobres y entre la degradación ambiental y la conservación en las zonas controladas por los enclaves; | UN | ويؤدي هذا النهج إلي إستفحال الفروق الاقتصادية، توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء وبين التدهور والحفظ البيئي في المناطق التي يسيطر عليها نظام المقاطعات؛ |
Debemos trabajar en forma decidida para reducir las desigualdades entre los ricos y los pobres a fin de compartir de mejor manera la prosperidad y el bienestar. | UN | ويجب أن نعمل بتصميم للحد من أوجه عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء لكي نتقاسم الرخاء والرفاهية بصورة أفضل. |
Aunque la pobreza no es en sí misma la causa del terrorismo, no podemos combatir con éxito el terrorismo si no afrontamos las diferencias crecientes entre los ricos y los pobres. | UN | ورغم أن الفقر في حد ذاته ليس سبب الإرهاب، فإننا لا نتمكن من مكافحة الإرهاب بنجاح إن لم نعالج الفوارق المتنامية بين الفقراء والأغنياء. |
Aún no se ha encontrado solución a las cuestiones pendientes; el abismo entre los ricos y los pobres y la turbulenta infraestructura económica internacional han llevado a la tirantez, el extremismo y el terrorismo. | UN | كما أن بقاء بعض القضايا العالقة منذ أمد بعيد دون أدنى أفق للحل واتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء واختلال البنية الاقتصادية العالمية أمور ساهمت في ازدياد بؤر التوتر وانتشار ظاهرة التطرف والإرهاب. |
La X UNCTAD debería renovar el compromiso de promover nuevas formas de colaboración para lograr un crecimiento y un desarrollo equitativos, con el fin de invertir el proceso de marginación y de establecer unos sólidos cimientos que permitiesen reducir la disparidad creciente entre pobres y ricos. | UN | وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية إزالة التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء. |
Las diferencias más acentudas de los ingresos dieron lugar a nuevas clases de pobres y ricos en sociedades que eran completamente ajenas a la polarización social. | UN | 675 - وأوجد التباين الأكثر حدة في الدخول طبقات جديدة من الفقراء والأغنياء في مجتمعات لا يُعد فيها الاستقطاب الاجتماعي أمرا مألوفا على الإطلاق. |
La X UNCTAD debería renovar el compromiso de promover nuevas formas de colaboración para lograr un crecimiento y un desarrollo equitativos, con el fin de invertir el proceso de marginación y de establecer unos sólidos cimientos que permitiesen reducir la disparidad creciente entre pobres y ricos. | UN | وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية عكس اتجاه التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء. |
Esta situación ha reforzado la desigualdad y ha aumentado la brecha entre los pobres y los ricos. | UN | فقد أفضى الوضع إلى تعزيز عدم الإنصاف وتوسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
La Declaración también recalcó la importancia de hallar soluciones a las causas del terrorismo internacional, incluidas la ocupación extranjera, la injusticia, la alienación, la pobreza y la amplia brecha existente entre los pobres y los ricos. | UN | وشدد الإعلان أيضا على أهمية التوصل إلى حلول لأسباب الإرهاب الدولي، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي، والظلم والجفاء، والفقر، والهوة الواسعة القائمة بين الفقراء والأغنياء. |