los párrafos relativos a Colombia y Georgia sustituirían al párrafo 78 del texto actual. | UN | وعندئذ تحل الفقرات المتعلقة بكولومبيا وجورجيا محل الفقرة ٨٧ في النص الحالي. |
Habría que suprimir el actual párrafo 78 y añadir los párrafos relativos a la información recibida de Colombia y de Georgia. | UN | وتحذف الفقرة ٨٧ وتضاف الفقرات المتعلقة بالمعلومات الواردة من كولومبيا وجورجيا. |
Las delegaciones que han hecho uso de la palabra para referirse al texto objetando los párrafos relativos a la contratación y la promoción del personal de las Naciones Unidas plantearon argumentos muy válidos. | UN | والوفود التي علـَّـقت على النص، واعترضت على الفقرات المتعلقة بتعيين وترقية موظفي الأمم المتحدة، إنما طرحت نقاطا وجيهـة. |
No incluí los párrafos sobre exclusiones, presentación de informes o amalgama dental | UN | لم أدرج الفقرات المتعلقة بالاستثناءات أو الإبلاغ أو ملاغم الأسنان. |
Recordando también los párrafos dedicados al fomento de la capacidad en el Programa 21 y en el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفقرات المتعلقة ببناء القدرات الواردة في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وبرنامج مواصلة تنفيذه، |
Además de los nombres mencionados en los párrafos relacionados con las compañías principales, cabe destacar algunos otros nombres. | UN | وبالإضافة إلى الأسماء المذكورة في الفقرات المتعلقة بالشركات الرئيسية، يمكن تسليط الضوء على بعض الأسماء. |
Reafirmando la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, titulado " La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI " , en particular los apartados relativos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, | UN | وإذ تعيد تأكيد إعلان() ومنهاج عمل بيجين() والوثيقة الختامية() للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين " ، ولا سيما الفقرات المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، |
Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que todos los párrafos relativos a medidas transitorias debían examinarse en una etapa posterior. | UN | وافقت الوفود على ضرورة النظر في جميع الفقرات المتعلقة بالتدابير الانتقالية في مرحلة لاحقة. |
Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que todos los párrafos relativos a medidas transitorias debían examinarse en una etapa posterior. | UN | وافقت الوفود على ضرورة النظر في جميع الفقرات المتعلقة بالتدابير الانتقالية في مرحلة لاحقة. |
En los párrafos relativos a las ciencias espaciales figura una descripción más detallada. | UN | وثمة عرض أكثر تفصيلاً يرد في الفقرات المتعلقة بعلوم الفضاء. |
los párrafos relativos a las medidas que deberán recibir apoyo no se han desplazado. | UN | أما الفقرات المتعلقة بالتدابير الواجب دعمها فلم تُنقل من مكانها. |
En dichos documentos, muchos de los párrafos relativos a los océanos, los mares, las islas y las zonas costeras siguen sin ejecutarse. | UN | لقد بقي العديد من الفقرات المتعلقة بالمحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية في تلك الوثائق دون تنفيذ. |
Reafirmaron los párrafos relativos a esta región aprobados en la Conferencia Ministerial de El Cairo donde se recogen los principios establecidos para la solución de controversias sobre soberanía y jurisdicción por medios pacíficos. | UN | وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية. |
Mi delegación, en nombre de los patrocinadores, debatió con la delegación de Australia los párrafos relativos a los resultados de la Conferencia sobre el TNP. | UN | وقد ناقش وفد بلدي، باسم المشاركين في تقديم مشروع القرار، الفقرات المتعلقة بنتائج مؤتمر معاهدة عدم الانتشار مع وفد استراليا. |
Se destacó que los párrafos relativos a la violencia contra la mujer debían ser acordes con los textos de otros documentos recientes de las Naciones Unidas, en particular la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aprobada por la Asamblea General. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة اتساق الفقرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة مع نصوص الوثائق اﻷخرى التي أصدرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، وبصفة خاصة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجميعة العامة. |
los párrafos sobre mecanismos institucionales del informe sobre la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se han reproducido en este contexto. | UN | وفي هذا الصدد، استنسخت من تقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة الفقرات المتعلقة باﻵليات المؤسسية. |
Su Gobierno considera especialmente positivos los párrafos sobre la supresión de las cláusulas relativas a los " Estados enemigos " en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن حكومته راضية بوجه خاص عن الفقرات المتعلقة بحذف اﻷحكام المتصلة ﺑ " الدول المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Recordando también los párrafos dedicados al fomento de la capacidad en el Programa 21 y en el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفقرات المتعلقة ببناء القدرات الواردة في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وبرنامج مواصلة تنفيذه، |
La Asamblea General observará que por razones estructurales hemos preferido mantener unificados los párrafos relacionados con Durban. | UN | وستلاحظ الجمعية العامة أننا، لأسباب هيكلية، سعينا إلى الإبقاء على الفقرات المتعلقة بمؤتمر ديربان مجتمعة. |
Reafirmando la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado " La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI " , en particular los apartados relativos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo | UN | وإذ تعيد تأكيد إعلان ومنهاج عمل بيجين() والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين " ()، ولا سيما الفقرات المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() وبروتوكولها الاختياري()، |
En los párrafos referidos a la administración se incluyen cuestiones como la recuperación de los costos y el suministro de espacio de oficinas. | UN | وتشمل الفقرات المتعلقة بالإدارة مسائل مثل استرداد التكاليف وتوفير حيّز المكاتب. |
Con ese propósito, señala a la atención de los presentes el documento de trabajo exhaustivo (NPT/CONF.2010/ WP.46) y, en particular, las propuestas específicas que figuran en los párrafos referentes a las zonas libres de armas nucleares, el Oriente Medio, y las salvaguardias y la verificación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لفت الانتباه إلى ورقة العمل الشاملة التي قدمتها المجموعة (NPT/CONF.2010/WP.46) وبصفة خاصة الاقتراحات المحددة الواردة في الفقرات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والشرق الأوسط والضمانات والتحقق. |
Se hizo hincapié en los párrafos referentes al establecimiento de un marco institucional adecuado para la preparación de los informes (HRI/MC/2004/23, anexo, párrs. 12 a 15) y en el vínculo existente entre la presentación de informes y la supervisión de la puesta en práctica de los tratados en el plano nacional. | UN | وتم التأكيد على الفقرات المتعلقة بإنشاء إطار مؤسسي ملائم لإعداد التقارير (HRI/MC/2004/3، الفقرات 12 إلى 15)، كما تم التأكيد على الصلة بين الإبلاغ ورصد تطبيق المعاهدات على الصعيد الوطني. |