La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Las conclusiones de la Comisión y las posiciones de los interesados figuran en los párrafos anteriores. | UN | وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه. |
En los párrafos anteriores se ha expuesto la situación general de la mujer en toda África. | UN | ٢٨٢ - وقد عرضت الفقرات الواردة أعلاه الحالة العامة للمرأة في افريقيا ككل. |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos precedentes. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب الأمين العام رهنا بالملاحظات والتعليقات التي أبديت في الفقرات الواردة أعلاه. |
Se desprende claramente de los párrafos que anteceden que el respeto de la Convención sigue firme, pero su aplicación, en todo el espectro de sus disposiciones, es variable y tropieza con obstáculos de varios tipos y orígenes. | UN | ويتضح من الفقرات الواردة أعلاه أن احترام الاتفاقية لا يزال شديداً، لكن تنفيذها، بجميع أحكامها، يتفاوت من بلد إلى آخر ويواجه عقبات ذات أشكال وأصول مختلفة. |
Los elementos mencionados en los párrafos anteriores ponen de manifiesto las razones de que el proceso de paz en el Sáhara Occidental siguiera un camino que desgraciadamente condujo al final a que fracasara. | UN | وتشير العناصر المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه إلى اﻷسباب التي جعلت عملية السلام في الصحراء الغربية تتخذ طريقا من شأنه، لسوء الحظ، أن يؤدي إلى فشلها النهائي. |
En los párrafos anteriores se ha intentado describir brevemente en qué consiste una cultura de paz y de esta manera aclarar que, si bien las cuestiones relativas a los derechos humanos son parte importante de la misma, este concepto abarca también otras cuestiones trascendentales. | UN | وقد بذل جهد في الفقرات الواردة أعلاه لبيان المقصود بثقافة للسلام وتقديم تفصيل موجز لها ومن ثم توضيح أن المفهوم يشمل قضايا أخرى بعيدة المدى، وإن كانت حقوق اﻹنسان جزءا هاما منه. |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos anteriores relativas a las propuestas del Secretario General respecto de las Naciones Unidas deben aplicarse asimismo a las propuestas concernientes a dichas entidades. | UN | وينبغي أن تسري الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بالأمم المتحدة على الاقتراحات المتصلة بهذه الكيانات أيضا. |
- Pedir al grupo de redacción oficioso que, basándose en las observaciones expuestas en los párrafos anteriores, formulara una disposición a dicho respecto, que sería examinada por el Grupo de Trabajo. | UN | ينبغي أن يصوغ فريق الصياغة غير الرسمي مشروع حكم بهذا الشأن لكي ينظر فيه الفريق العامل، واضعا في اعتباره الآراء المبينة في الفقرات الواردة أعلاه. |
- Se examinaran otras sugerencias relativas a la redacción y aclaraciones teniendo en cuenta todos los comentarios recogidos en los párrafos anteriores. | UN | - ينبغي النظر في مزيد من الاقتراحات والتوضيحات الصياغية في ضوء التعليقات المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه. |
En la actualidad 2.809 funcionarios ocupan puestos sujetos a distribución geográfica, tal como se describe en los párrafos anteriores. | UN | 61 - ويوجد حاليا 809 2 موظفين معينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي حسبما هو مبين في الفقرات الواردة أعلاه. |
Estas medidas complementan las labores de la judicatura para asegurar el derecho de las mujeres a heredar tierras y otras propiedades, según se ha indicado en los párrafos anteriores. | UN | وتكمل هذه التدابير الجهود التي تبذلها الهيئة القضائية لكفالة وراثة المرأة للأرض وغيرها من الممتلكات على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه. |
Durante 2012-2013 se necesitará aumentar la capacidad en materia de funciones intersectoriales, lo que se está solicitando en este momento, tal como se describe en los párrafos anteriores. | UN | وسيلزم توفير قدرات إضافية للمهام الشاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة 2012-2013، وهي مطلوبة في الوقت الحاضر، على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه. |
La Conferencia de las Partes y la entidad o entidades que comprenda el mecanismo acordarán los arreglos para dar efecto a los párrafos anteriores. | UN | 7 - يتفق مؤتمر الأطراف والكيان أو الكيانات المكونة للآلية على الترتيبات اللازمة لتفعيل الفقرات الواردة أعلاه. |
La Comisión Consultiva recomienda que se haga una nueva tentativa para aclarar, de manera completa, las cuestiones suscitadas en relación con la justificación, el alcance y la financiación del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz teniendo en cuenta, en particular, las observaciones hechas por la Comisión Consultiva en los párrafos anteriores. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بمعاودة الايضاح الشامل للمسائل المثارة فيما يتعلق بتبرير ونطاق وتمويل عمليات دعم حفظ السلم، أخذا في الاعتبار أمورا شتى من بينها تعليقات اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه. |
17. Teniendo en cuenta las limitaciones señaladas en los párrafos anteriores, resulta difícil interpretar el resumen de las respuestas de las 62 misiones permanentes que figura en el anexo IV del presente informe. | UN | ١٧ - وبالنظر الى القيود المبينة في الفقرات الواردة أعلاه فإن موجز الردود الواردة من ٦٢ بعثة دائمة، المدرج في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يمكن تفسيره إلا بصعوبة شديدة. |
76. De los párrafos precedentes cabe inferir que los servicios y programas de formación para las secretarías con sede en Ginebra están muy fragmentados. | UN | 76- ويتبين من الفقرات الواردة أعلاه أن مرافق وبرامج التدريب المتاحة للأمانات التي يوجد مقر عملها في جنيف مجزأة إلى حد كبير. |
La Comisión recomienda que el Secretario General vuelva a estudiar exhaustivamente la cuestión y presente un nuevo informe a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones teniendo presentes las observaciones y recomendaciones formuladas en los párrafos precedentes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعاود الأمين العام النظر في المسألة على نحو شامل ويقدم تقريرا جديدا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين واضعا في اعتباره الملاحظات والتوصيات المبينة في الفقرات الواردة أعلاه. |
En los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva ha expuesto sus opiniones y hecho varias recomendaciones con respecto a la elaboración de propuestas sobre una nueva estrategia de la TIC para las Naciones Unidas. | UN | 70 - أعربت اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه عن آرائها وقدمت عددا من التوصيات فيما يتعلق بوضع المقترحات الخاصة باستراتيجية جديدة للأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En los párrafos que anteceden se describen los elementos más importantes de la labor de la UNMOVIC para establecer y ampliar un régimen eficaz de inspecciones que permita verificar que el Iraq se ha deshecho, o se está deshaciendo, de todas las armas de destrucción en masa y otros artículos prohibidos a los fines del desarme. | UN | 66 - وتقدم الفقرات الواردة أعلاه وصفا للعناصر الأكثر أهمية فيما يتعلق بالأعمال التي تضطلع بها أنموفيك مـن أجل إرساء وتطوير نظام فعّال للتفتيش بغرض التحقق من أن العراق خال من جميع أسلحة الدمار الشامل وغيرها من الأصناف المحظورة، أو يجري إخلاؤه منها، أي نظام لنزع السلاح. |