"الفقر بمقدار" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pobreza a
        
    • la pobreza en un
        
    • pobreza se redujo
        
    De resultas de sus iniciativas, Camboya está en vías de alcanzar el objeti-vo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وبفضل الجهود التي تبذلها كمبوديا، يراعَى أنها في طريقها إلى إنجاز هدف تقليص الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    El objetivo mundial de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 no se podrá lograr si no se dispone de manera tangible de recursos. UN ولا يمكن تحقيق الهدف العالمي، وهو تخفيض حدة الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، دون التوفير الملموس للموارد.
    Los medios fundamentales para reducir la pobreza a la mitad y lograr el desarrollo sostenible son los servicios de suministro de agua potable y saneamiento. UN والوسائل بالغة الأهمية للحد من الفقر بمقدار النصف وتحقيق التنمية المستدامة تشمل المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio exigen la reducción de la pobreza a la mitad antes de 2015. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تدعو إلى خفض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Reconoció que sería necesario aumentar sustancialmente la AOD para que los países más pobres pudieran reducir la pobreza en un 50% y alcanzar los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وأقر أيضا بالحاجة إلى زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية لتمكين أشد البلدان فقرا من تخفيض الفقر بمقدار النصف وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    No hay que olvidar que, aunque en el año 2015 alcancemos nuestros objetivos, solamente habremos reducido la pobreza a la mitad. UN يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط.
    Su país está en la buena vía para cumplir con su objetivo de reducir la pobreza a la mitad en el año 2015. UN وبلده على الطريق الصحيح لتحقيق هدفه المتعلق بتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Según la Comisión Económica para África (CEPA), solamente tres países crecieron a niveles del 7% o más en 1998, que es la tasa media de crecimiento necesaria para que se reduzca la pobreza a la mitad en el año 2015. UN وحسبما ذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لم ينم بمستويات 7 في المائة أو أكثر عام 1998 سوى ثلاثة بلدان، وهو متوسط معدل النمو اللازم لتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Dijo que esa afirmación carecía de fundamento, en particular porque en el informe se afirmaba que, de 1990 a 1997, la economía había crecido un 7,8% anual y se había reducido la pobreza a la mitad. UN ويعتقد أن هذه الإشارة تفتقد إلى الأدلة الداعمة، لا سيما لأن التقرير ذكر أيضا أن الاقتصاد قد نما بنسبة 7.8 في المائة سنويا في الفترة بين عامي 1990 و 1997، مما خفض نسبة الفقر بمقدار النصف.
    Se estudian entre otras cosas las posibles políticas para incrementar el crecimiento y el desarrollo en África a fin de alcanzar los objetivos fijados por la comunidad internacional, como la reducción de la pobreza a la mitad para el año 2015, según se expresa en la Declaración del Milenio. UN وهو يتناول بالبحث جملة أمور منها خيارات السياسة العامة المتاحة لأغراض تعزيز النمو والتنمية في أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي، بما فيها هدف خفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 على النحو المبَّين في إعلان الألفية.
    Esto es muy inferior a la asistencia para el desarrollo que África debería recibir si consideráramos con seriedad los objetivos de la Cumbre del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وهذا أقل بكثير مما يجب أن تحصل عليه أفريقيا من معونة التنمية إذا كان لنا أن نأخذ بجدية هدف التنمية الذي حدده مؤتمر قمة الألفية، وهو تخفيض الفقر بمقدار النصف من الآن إلى عام 2015.
    En la Cumbre Social de Copenhague, la cuestión era la más prioritaria del programa y más recientemente en la Cumbre del Milenio se fijó el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN ففي مؤتمر القمة الاجتماعية الذي عُقد في كوبنهاغن، وُضعت هذه القضية على رأس جدول الأعمال كما حدث في عهد أقرب أن حددت قمة الألفية هدفا قوامه خفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    El objetivo 1 es reducir la pobreza a la mitad para 2015 y para ello es necesario aumentar la producción económica, la productividad, la inversión y el comercio en los países en desarrollo. UN فالغاية 1 هي تخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 وتتطلب زيادة الناتج الاقتصادي، والإنتاجية، والاستثمار والتجارة في البلدان النامية.
    Se dice que, en términos generales, la comunidad internacional -- gracias al progreso que se está registrando en varios países grandes -- tiene la oportunidad de lograr el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN ويقال لنا إن المجتمع الدولي، في المتوسط، أمامه فرصة لتحقيق الهدف المتمثل في خفض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك بفضل التقدم الجاري إحرازه في قلة من البلدان الكبرى.
    Si queremos tener alguna oportunidad de reducir la pobreza a la mitad y de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015, tendremos que ocuparnos del problema fundamental de los productos básicos que afrontan numerosos países en desarrollo. UN ولن يكون لنا أمل في خفض الفقر بمقدار النصف والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم نتصد لمشكلة السلع الأساسية الجوهرية التي تواجهها كثير من البلدان النامية.
    Evidentemente, si no se ejecuta eficazmente el programa en favor de los asentamientos humanos, jamás se podrá reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN ومن الواضح أنه، في حالة عدم القيام بشكل فعال بتنفيذ البرنامج المتعلق بتشجيع المستوطنات البشرية، فإنه لن يمكن على الإطلاق تخفيض الفقر بمقدار النصف من الآن وحتى عام 2015.
    El objetivo de la subregión es alcanzar el objetivo de crecimiento del 6 al 7% a fin de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN ويتمثل هدف المنطقة الفرعية في تحقيق معدل نمو دولي أدنى يتراوح ما بين 6 إلى 7 في المائة بغية الحدّ من وطأة الفقر بمقدار النصف في سنة 2015.
    En la actualidad, se considera que los países menos adelantados son los que menos probabilidades tienen de alcanzar el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وتعتبر أقل البلدان نموا حاليا هي البلدان التي يتضاءل احتمال أن تكون قادرة على تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Reconoció que sería necesario aumentar sustancialmente la asistencia oficial para el desarrollo para que los países más pobres pudieran reducir la pobreza en un 50% y alcanzar los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وسلـَّـم توافق الآراء بضرورة إحداث زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية لتمكين أشد البلدان فقرا من تخفيض الفقر بمقدار النصف وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Sobre la base de las tendencias actuales, será muy difícil que los países en desarrollo logren el objetivo de reducir la pobreza en un 50% antes del 2015. UN وعلى أساس هذا الاتجاه الحالي، سيكون من الصعب جدا على البلدان النامية أن تحقق هدف خفض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Desde 1987 la pobreza se redujo en alrededor del 12% y se espera que los programas ayuden a la India a cumplir su compromiso de reducir la relación de pobreza en otro 5% para 2007 y en un 15% para 2015. UN وكان أن انخفض مستوى الفقر بحوالي 12 في المائة منذ عام 1987 ومن المتوقع أن تساعد هذه البرامج الهند على الوفاء بالتزامها بخفض نسبة الفقر بمقدار 5 في المائة أخرى حتى عام 2007 وبمقدار 15 في المائة حتى عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more