El Estado parte deber estudiar la posibilidad de formular un plan de acción para luchar contra la pobreza infantil en tiempos de crisis económica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع خطة عمل لمكافحة الفقر بين الأطفال في أوقات الأزمات الاقتصادية. |
Aplaudió los avances realizados en la promoción y la protección de los derechos de mujeres y niños y en la lucha contra la pobreza infantil. | UN | وأشادت بالتطورات في مجال تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال ومكافحة الفقر بين الأطفال. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos declaró que sus interlocutores le habían confirmado la tendencia al alza de la pobreza infantil. | UN | وأفاد مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن محاوريه أكدوا الاتجاه المتمثل في زيادة الفقر بين الأطفال. |
En ese contexto cabe mencionar también la pobreza entre los niños, ya que las familias romaníes suelen tener muchos hijos. | UN | هذا ويستطيع المرء في هذا السياق أن يتكلم أيضاً عن الفقر بين الأطفال لأن كثرة الأطفال أمر مألوف لدى الأسر الغجرية. |
Sin embargo, la pobreza de los niños sigue siendo motivo de preocupación con más de la tercera parte de niños que viven por debajo de la línea de la pobreza. | UN | 26 - وأضاف قائلا ومع ذلك لا يزال الفقر بين الأطفال مثارا للقلق، حيث هناك أكثر من ثلث الأطفال يعيشون تحت خط الفقر. |
Con respecto al objetivo de reducir a la mitad la proporción de niños pobres para 2010, Francia recomendó y alentó a que se proporcionara más información sobre las medidas previstas. | UN | وفيما يتعلق بالحد من الفقر بين الأطفال وخفضه بمقدار النصف بحلول عام 2010، أوصت فرنسا المملكة المتحدة بتقديم مزيد من المعلومات عما يُتَّخذ من خطوات في هذا الاتجاه، وشجعتها على ذلك. |
La respuesta del Gobierno al Grupo Consultivo de Expertos sobre Soluciones a la pobreza infantil expone el programa de acción del Gobierno para luchar contra la pobreza. | UN | ويبين الرد الذي قدمته الحكومة إلى فريق الخبراء الاستشاري بشأن حلول مشكلة الفقر بين الأطفال برنامجَ عمل الحكومة لمكافحة الفقر. |
La estrategia empleada por el Gobierno para acabar con la pobreza infantil consistía en fomentar la movilidad social, ayudando a las familias a salir de la pobreza mediante empleos remunerados impulsados por el crecimiento económico, y favorecer una mejora en el desempeño educativo. | UN | ويتمثل النهج الذي تتبعه الحكومة في معالجة مسألة الفقر بين الأطفال في تعزيز الترقية الاجتماعية، وإخراج الأسر من الفقر عن طريق العمل المأجور مدعوماً بالنمو الاقتصادي وتحسن الأداء التعليمي. |
Los resultados se utilizarán para influir en la reforma de la estrategia nacional de reducción de la pobreza del Iraq, en particular para asegurar el alivio de la pobreza infantil. | UN | وستُستخدم النتائج في التأثير على إصلاح استراتيجية العراق الوطنية للحد من الفقر، ولا سيما من أجل كفالة التخفيف من وطأة الفقر بين الأطفال. |
i) Participación en la mesa redonda sobre el programa nacional para los niños (sobre el tema de la pobreza infantil). | UN | (ط) المشاركة في المائدة المستديرة " للخطة الوطنية المعنية بالطفل " بشأن موضوع الفقر بين الأطفال. |
· La reducción de la pobreza infantil: el informe de síntesis reitera las conclusiones de los indicadores de resultados precedentes, en el sentido de que la NCB impidió que un importante número de familias con hijos vivieran con bajos ingresos. | UN | :: الحد من انتشار الفقر بين الأطفال: يكرر التقرير التقييمي التوليفي تأكيد الاستنتاجات المستخلصة من مؤشرات الحصائل المباشرة السابقة والتي تبين أن الاستحقاق الوطني للأطفال يجنب عدداً كبيراً من الأسر التي لها أطفال من العيش بدخلٍ منخفض؛ |
En cuanto a su estrategia de lucha contra la pobreza infantil, el Reino Unido perseguía el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para 2010 y haberla erradicado en 2020, e invertiría 125 millones de libras esterlinas en planes experimentales conexos durante los tres años siguientes. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجية المملكة المتحدة الرامية إلى الحد من الفقر، تسعى المملكة المتحدة إلى خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010، وإلى استئصاله تماماً بحلول عام 2020، وهي تعتزم إنفاق 125 مليون جنيه استرليني على تنفيذ مخططات نموذجية وإرشادية على مدى السنوات الثلاث القادمة. |
En cuanto a su estrategia de lucha contra la pobreza infantil, el Reino Unido perseguía el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para 2010 y haberla erradicado en 2020, e invertiría 125 millones de libras esterlinas en planes experimentales conexos durante los tres años siguientes. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجية المملكة المتحدة للتقليل من الفقر، تسعى المملكة إلى تقليص الفقر بين الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010، وإلى استئصاله تماماً بحلول عام 2020، وتعتزم إنفاق 125 مليون جنيه استرليني على تنفيذ مخططات نموذجية وإرشادية على امتداد السنوات الثلاث القادمة. |
Por su parte, a principios de septiembre la Unión Europea organizó una conferencia sobre la lucha contra la pobreza infantil y en el actual período de sesiones de la Asamblea General presentará, conjuntamente con la CARICOM, un proyecto de resolución sobre los derechos del niño. | UN | والاتحاد الأوروبي من جانبه نظّم في بداية أيلول/ستمبر مؤتمرا مخصصا لمكافحة الفقر بين الأطفال وسوف يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية قرارا عن حقوق الطفل بالتعاون مع الجماعة الكاريبية. |
La Relatora Especial señala la propuesta que figura en el sexto Plan de desarrollo de aumentar el gasto en las iniciativas de protección social de los niños vulnerables, y destaca una vez más que el medio más eficaz para reducir la pobreza infantil sería conceder un subsidio universal para niños. | UN | وتنوه المقررة الخاصة بالاقتراح المدرج في الخطة الإنمائية الوطنية السادسة بزيادة الإنفاق على مبادرات الحماية الاجتماعية المتعلقة بالأطفال الضعفاء، وتشدد مجدداً على أن تقديم منحة عامة للأطفال قد يكون أكفأ السبل للحد من الفقر بين الأطفال. |
103. En 2008 el Reino Unido aceptó la recomendación 11 de facilitar información ulterior sobre la labor realizada con el fin de reducir en un 50% la pobreza infantil para 2010. | UN | 103- قبلت المملكة المتحدة، في عام 2008، التوصية 11 التي تنص على تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010. |
Esas actividades también abarcaban a los niños solicitantes de asilo y existían disposiciones acerca de la atención de la salud, la educación y la lucha contra la pobreza entre los niños. | UN | كما تشمل جهودها في هذا المجال الأطفال ملتمسي اللجوء وأحكاماً تتعلق بالرعاية الصحية والتعليم ومكافحة الفقر بين الأطفال. |
El índice de pobreza entre los niños es más elevado que el de los adultos: el 44% de los pobres tiene menos de 19 años, pese a que sólo un 24% de la población total está comprendido en esa franja de edad. | UN | فمعدل الفقر بين الأطفال أعلى من معدل الفقر بين الكبار: إذ أن 44 في المائة من الفقراء تقل أعمالهم عن 19 سنة، حتى مع أن تلك الفئة العمرية لا تشكل سوى 24 في المائة من مجموع السكان. |
Preocupa asimismo al Comité el hecho de que durante el período examinado haya aumentado la tasa de pobreza entre los niños, lo que ha afectado al nivel de vida general de los niños. | UN | كما تشعر بالقلق لارتفاع معدل الفقر بين الأطفال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما أثر على المستوى العام لمعيشة الأطفال. |
No obstante, a pesar de su interés en mitigar la pobreza de los niños, hasta ahora solo ha conseguido reducir un 10% la tasa récord de pobreza infantil del 60% registrada durante la reciente crisis financiera uruguaya. | UN | غير أنه رغم التركيز الذي يولى لتخفيف حدة الفقر التي يعانيها الطفل، لم تتمكن أوروغواي حتى الآن إلا من تخفيض 10 في المائة من معدل الفقر بين الأطفال الذي سجل رقماً قياسياً بلغ 60 في المائة أثناء الأزمة المالية الأخيرة. |
Con respecto al objetivo de reducir a la mitad la proporción de niños pobres para 2010, Francia recomendó y alentó a que se proporcionara más información sobre las medidas previstas. | UN | وعن التقليل من الفقر بين الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010، أوصت فرنسا المملكة المتحدة بتقديم مزيد من المعلومات عما يتخذ من خطوات في هذا الاتجاه، وشجعتها على ذلك. |
En 2005, la tasa de pobreza de niños y jóvenes superaba la media en un 25%, mientras que en 1985 estaba próxima a esta referencia en el caso de los primeros, y por debajo en el caso de los segundos. | UN | ففي عام 2005 كانت معدلات الفقر بين الشباب والأطفال تزيد بنسبة 25 في المائة عن المتوسط، في الوقت الذي كان فيه معدل الفقر بين الأطفال قريبا من ذلك المتوسط وبين الشباب أقل منه عام 1985. |