Es preciso encaminar el desarrollo y erradicar la pobreza en África para solucionar los conflictos que ocurren con frecuencia en esa región. | UN | وضع التنمية على الطريق الصحيح واستئصال الفقر في أفريقيا هدفان ضروريان للحل الجذري للصراعات التي تتواتر في هذه المنطقة. |
Además, el Fondo dedica creciente atención al tema de la pobreza en África en estrecha colaboración con el Banco. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يولي الصندوق، بالتعاون الوثيق مع البنك، اهتماما متزايدا إلى قضايا الفقر في أفريقيا. |
Mejora del intercambio de conocimientos en apoyo del proceso de la estrategia de la lucha contra la pobreza en África | UN | تعزيز تبادل المعارف من أجل دعم عملية استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بــاء |
El año pasado el Gobierno aportó más de 1.000 millones de libras esterlinas a la reducción de la pobreza en África. | UN | وقد قدمت الحكومة في العام الماضي أكثر من بليون جنيه استرليني لدعم استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا. |
La incapacidad de formular una estrategia efectiva para la erradicación de la pobreza en África ha empeorado el creciente problema de la pobreza. | UN | وقد أضاف عدم صياغة استراتيجية فعالة للقضاء على الفقر في أفريقيا الى مشكلــة الفقــر المتناميــة. |
También se prevé en una fecha futura la preparación de un informe sobre la situación de la pobreza en África, realizado en colaboración con el Banco Mundial. | UN | ومن المزمع نشر تقرير عن حالة الفقر في أفريقيا بالتعاون مع البنك الدولي في موعد لاحق. |
En ella se vinculan 14 estudios de casos a un concepto más amplio de la erradicación de la pobreza en África. | UN | وتربط المنشورات ١٤ دراسة حالة إفرادية بالمفهوم اﻷوسع نطاقا للقضاء على الفقر في أفريقيا. |
El pueblo de Uganda cree que el objetivo de las Naciones Unidas debería ser —y espera que lo sea— la eliminación de la pobreza en África y en el mundo subdesarrollado. | UN | إن شعب أوغندا يرى ويتوقع وجوب أن تركز اﻷمم المتحدة على القضاء على الفقر في أفريقيا وفي بقية أنحاء العالم اﻷقل نموا. |
Estimamos que es una receta para un rápido desarrollo económico y, por lo tanto, para la erradicación de la pobreza en África. | UN | كما نعتقد أن هذه وصفة لتنمية اقتصادية سريعة، ومن ثم للقضاء على الفقر في أفريقيا. |
La paz, la estabilidad y la erradicación de la pobreza en África se cuentan entre los desafíos más importantes que se nos plantean en el nuevo milenio. | UN | ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة. |
Cerca de 80 millones más de africanos viven actualmente en la pobreza en África con relación a lo que ocurría al principio del decenio de 1990. | UN | فعدد من يعيشون في حالة من الفقر في أفريقيا اليوم يزيد عن عددهم في فجر عقد التسعينات بحوالي 80 مليون نسمة. |
Por el contrario, como ha señalado el Secretario General, los desafíos de la reducción de la pobreza en África son enormes. | UN | بل على النقيض، كما أشار الأمين العام، تبدو التحديات التي يمثلها الحد من الفقر في أفريقيا جسيمة. |
REDUCCIÓN DE la pobreza en África | UN | في التسعينات: التكيف الهيكلي والحد من الفقر في أفريقيا |
Además, se habían producido cambios regresivos en la distribución de los ingresos y la lentitud del crecimiento, junto con la deterioración de la distribución de los ingresos, había contribuido a un aumento de la pobreza en África. | UN | ويوجد أيضاً تراجع في توزيع الدخل، كما يساهم النمو البطيء والتدهور في توزيع الدخل في زيادة الفقر في أفريقيا. |
En todo debate sobre la NEPAD se debe incluir la amenaza constante de la pobreza en África. | UN | وأي مناقشة بشأن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لا بد أن تتناول استمرار تفشي الفقر في أفريقيا. |
Poner fin a la pobreza en África exigiría que aunaran esfuerzos a nivel mundial el pueblo y los Gobiernos de esos países y la comunidad internacional. | UN | ويقتضي الخروج من شرك الفقر في أفريقيا بذل جهود شاملة ومتضافرة بين سكان هذه البلدان وحكوماتها والمجتمع الدولي. |
También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. | UN | وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا. |
El año pasado aportamos 300 millones de dólares al Banco Islámico de Desarrollo para la eliminación de la pobreza en África. | UN | وقد خصصت في العام الماضي مبلغا وقدره 300 مليون دولار للبنك الإسلامي للتنمية من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا. |
Sin embargo, quiero subrayar que el objetivo de esta unión continental africana es formar un bloque no militar sino económico y político que pueda resolver las numerosas crisis y conflictos de África, con el objetivo final de erradicar la pobreza del continente. | UN | غير أنني أود أن أؤكد أن الغرض من هذا الاتحاد القاري اﻷفريقي ليس تشكيل كتلة عسكرية وإنما كتلة اقتصادية وسياسية قادرة على حل أزمات وصراعات أفريقيا المتعددة، بهدف نهائي هو استئصال الفقر في أفريقيا. |
Una forma efectiva de erradicar la pobreza de África podría ser la cancelación total de todas las deudas externas del continente. | UN | وثمة سبيل فعال للقضاء على الفقر في أفريقيا هو اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الخارجية للقارة. |
No se ha avanzado en la erradicación de la pobreza en el África subsahariana, América Latina y Asia occidental, esto es, en la mayoría del mundo en desarrollo. | UN | ولم يحدث أي تقدم في ميدان القضاء على الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء وفي أمريكا اللاتينية وغرب أفريقيا، وبعبارة أخرى، في معظم البلدان النامية. |
Esta asociación debería intensificarse para ayudar a que África, que sigue estando atrasada, aumente el ritmo de su desarrollo a fin de ponerse al día en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir a la mitad la pobreza en el continente para el año 2015. | UN | ولذلك، لا بد من تعزيز الشراكة التي شُرع فيها حتى يتسنى لأفريقيا تدارك التأخرات المتراكمة في مجال إنجاز أهداف الألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في تقليص الفقر في أفريقيا إلى نصف ما هو عليه بحلول عام 2015. |
No tenemos dudas de que esta Iniciativa para África, destinada a complementar el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 y el Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África, ha de ser fundamental para la erradicación de la pobreza en África. | UN | ولا شك لدينا في أن هذه المبادرة بشأن أفريقيا، التي تهدف الى استكمال برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجـــل الانتعاش الاقتصـــادي والتنمية في أفريقيا، لها أهميتها في القضاء على الفقر في أفريقيا. |