De lo contrario, las desigualdades, la pobreza y la exclusión irán aflorando gradualmente y crearán nuevas presiones en nuestras sociedades. | UN | وما لم يحدث ذلك، فسوف يطل الفقر والإقصاء برأسيهما تدريجيا، ويخلقان ضغوطا جديدة على مجتمعاتنا. |
La igualdad entre hombres y mujeres era un factor determinante de la erradicación de la pobreza y la exclusión social. | UN | وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Por esta razón, el Ministro de Trabajo y Previsión Social formuló el Programa Nacional de Lucha contra la pobreza y la exclusión Social. | UN | وهذا هو السبب الذي دعا وزارة العمل والرعاية الاجتماعية إلى وضع البرنامج الوطني لمحاربة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
El Plan Nacional de Acción contra la pobreza y la exclusión se centra en los miembros vulnerables de la población, en particular en las mujeres y en las mujeres de edad. | UN | فخطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والإقصاء تركز على فئة الضعفاء من السكان، لا سيما النساء والمسنات. |
El ajuste estructural ha concentrado la riqueza, ha dejado sin activos a algunos países y ha generado todavía más pobreza y exclusión. | UN | وقد أدت عمليات التكيف الهيكلي إلى تركيز الثروة، وتركت البلدان دون أصول وولدت مزيدا من الفقر والإقصاء. |
La estrategia de Italia contra la pobreza y la exclusión social | UN | استراتيجية إيطاليا من أجل مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي |
la pobreza y la exclusión conspiran contra la paz, la seguridad y la democracia. | UN | الفقر والإقصاء يتعاونان ضد السلام والأمن والديمقراطية. |
:: Trabajar para eliminar, para 2020, la pobreza y la exclusión social en Irlanda del Norte ; y | UN | العمل على استئصال الفقر والإقصاء الاجتماعي في أيرلندا الشمالية بحلول عام 2020؛ |
Uno de los principales objetivos del Estado es luchar contra la pobreza y la exclusión. | UN | وأضافت أن أحد المقاصد الرئيسية للدولة هو مكافحة الفقر والإقصاء. |
En ese contexto, la lucha contra la pobreza y la exclusión constituye uno de los objetivos principales del Estado nacional. | UN | وعليه، يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للدولة في بذل جهود في سبيل مكافحة الفقر والإقصاء. |
Uno de los principales objetivos del Estado es luchar contra la pobreza y la exclusión. | UN | وأضافت أن أحد المقاصد الرئيسية للدولة هو مكافحة الفقر والإقصاء. |
La Republica de Macedonia sigue comprometida a reducir la pobreza y la exclusión social. | UN | وجمهورية مقدونيا ستبقى ملتزمة بالحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Al mismo tiempo, la pobreza y la exclusión social afectan a todos los países, por lo que constituyen un desafío para todos ellos. | UN | وأضاف في الوقت نفسه أن الفقر والإقصاء الاجتماعي يؤثران على جميع البلدان ويشكّلان، لهذا، تحدياً بالنسبة للجميع. |
La educación no ayuda únicamente a las familias a romper el ciclo de la pobreza y la exclusión social, sino que también enriquecerá a la comunidad con beneficios a largo plazo. | UN | ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل. |
La Relatora Especial aplaude estos cambios, y exhorta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para reducir la pobreza y la exclusión entre los grupos étnicos minoritarios. | UN | وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية. |
El desarrollo urbano y rural integral puede facilitar una solución sostenible a los problemas de la pobreza y la exclusión. | UN | فالتنمية الحضرية والريفية الشاملة يمكن أن تساعد في إيجاد حل مستدام لمشاكل الفقر والإقصاء. |
:: El derecho a la protección contra la pobreza y la exclusión social; | UN | :: الحق في الحماية من الفقر والإقصاء الاجتماعي؛ |
La organización Mouvement mondial des mères international apoya la educación, en particular la educación de las niñas, como elemento central en la lucha contra la pobreza y la exclusión. | UN | تؤيد الحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات التعليم، لا سيما تعليم الفتيات، كعنصر رئيسي في مكافحة الفقر والإقصاء. |
La consecución de la independencia económica de la mujer es un requisito fundamental para evitar la pobreza y la exclusión social. | UN | ويعتبر تحقيق الاستقلال الاقتصادي للنساء شرطا أساسيا لتجنب الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Una nación mítica y vibrante, propietaria de un increíble pasado y de un vigoroso presente, demanda poner fin a siglos de pobreza y exclusión. | UN | تطالبنا أمتنا العريقة والنابضة بالحياة، بما لديها من ماض استثنائي وحاضر قوي، بأن نضع حدا لقرون من الفقر والإقصاء. |
La misión de la asociación consiste en luchar contra la pobreza y la marginación, tanto en Francia como en el resto del mundo. | UN | تهدف المنظمة إلى اتخاد تدابير لمكافحة الفقر والإقصاء في فرنسا وفي العالم ككل. |
Esencialmente, la reducción de la pobreza y de la exclusión social son algunas de las preocupaciones básicas del Pacto y, desde el establecimiento del Comité hace unos 13 años, han estado entre los temas predominantes que se repiten en su labor. | UN | وتعتبر مسألتا الحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي من بين شواغل العهد الرئيسية. ولقد كان هذان الشاغلان، منذ إنشاء اللجنة قبل ما يقرب من ثلاث عشرة سنة، من بين المواضيع المتكررة التي طغت على عملها. |