El mundo ha entrado en un nuevo milenio sin haber podido resolver los problemas inexorables de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | لقد دخل العالم ألفية جديدة ولم يملك القدرة بعد على حل المشاكل الصعبة المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي. |
Deben volverse más racionales y justos y atacar la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ويجب أن تُصبح هذه الأنظمة أكثر رشدا وإنصافا وأن تستهدف مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي. |
Sin embargo, también reconocemos que la tecnología de la información y las comunicaciones de por sí no puede resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي. |
Felicitamos a nuestros amigos africanos por la iniciativa de la NEPAD y nos complace apoyarlos en su afán por conseguir la emancipación de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي. |
No hay hoy mayor reto para la humanidad que la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وليس من تحد يواجه البشرية اليوم أعظم من الفقر والتخلف الإنمائي. |
La mayor parte de los conflictos armados en el continente africano tiene su origen en la pobreza y el subdesarrollo. | UN | فمعظم الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية يكون لها جذورها في الفقر والتخلف الإنمائي. |
La República de Corea representa a un pueblo que es uno de los mejores ejemplos de cómo se puede superar en el mundo de hoy la pobreza y el subdesarrollo a pesar de tener que hacer frente a muchas adversidades. | UN | وتمثل جمهورية كوريا شعبا من أروع أمثلة الشعوب في هذه الأيام التي تمكنت من التغلب على الفقر والتخلف الإنمائي رغم الشدائد الثقيلة. |
Los recursos, tales como el capital, la tecnología y los conocimientos humanos, que se requieren para librar una guerra mundial contra la pobreza y el subdesarrollo existen en abundancia y están a nuestro alcance ... | UN | وتتوفر الموارد بوفرة بين أيدينا، بما في ذلك رأس المال، والتكنولوجيا، والمهارات البشرية، المطلوبة لشن حرب عالمية على الفقر والتخلف الإنمائي. |
Los países africanos han empezado a consolidar y a ampliar la buena gestión de gobierno, la democracia, el imperio de la ley y la reconstrucción económica, así como a luchar contra la pobreza y el subdesarrollo. | UN | فقد بذلت أفريقيا جهودا لترسيخ وتوسيع الحكم الرشيد، والديمقراطية، وسيادة القانون، وإعادة البناء الاقتصادي، وكذلك مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي. |
Tanto los poderosos como los desfavorecidos coinciden en que la comunidad internacional debe actuar unida para enfrentar con éxito la situación, y, por lo tanto, para enfrentar los desafíos y amenazas que representan la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ويتفق الأقوياء والضعفاء على حد سواء أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمواجهة هذا الوضع بنجاح، ومن ثم التصدي لتهديد وتحدي الفقر والتخلف الإنمائي. |
No obstante, los desfavorecidos, que son a su vez los pobres del mundo, determinarán además que la pobreza y el subdesarrollo constituyen el desafío y la amenaza fundamental que tiene ante sí la civilización humana. | UN | ولكن الضعفاء، الذين هم أيضا فقراء العالم، سينتهون أيضا إلى أن الفقر والتخلف الإنمائي يشكلان التهديد والتحدي المركزيين والرئيسيين اللذين تواجههما الحضارة الإنسانية. |
La epidemiología del VIH/SIDA depende de las dinámicas socio-económicas, culturales y otras, sobre todo de los retos de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | يعتمد علم وباء الفيروس/الإيدز على ديناميات اقتصادية وثقافية وديناميات أخرى ولا سيما تحديات الفقر والتخلف الإنمائي. |
la pobreza y el subdesarrollo siguen siendo las principales amenazas para los progresos logrados en lo relativo a intentar salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وما فتئ الفقر والتخلف الإنمائي هما أكبر خطرين على التقدم الذي تم تحقيقه في محاولة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Sr. Chowdhury (Bangladesh) (habla en inglés): En la Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes se comprometieron a liberar al mundo de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | السيد شودري (بنغلادش) (تكلم بالانكليزية): تعهد قادتنا خلال مؤتمر قمة الألفية بتحرير العالم من الفقر والتخلف الإنمائي. |
Combatir la pobreza y el subdesarrollo -- algo que determinará si África puede superar sus crisis e integrarse en la economía mundial -- debería ser el centro de toda acción o iniciativa destinada a África en el marco de la NEPAD. | UN | إن مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي - التي ستحدد ما إذا كان باستطاعة أفريقيا أن تتغلب على أزمتها وتندمج في الاقتصاد العالمي - يجب أن تشكل محور أي عمل أو مبادرة لمساعدة القارة في إطار الشراكة الجديدة. |
Los pobres del mundo se preguntan: ¿Dónde está la determinación que ayudó a reconstruir los países europeos después de la segunda guerra mundial? ¿Dónde está la determinación que ayudó a colocar a los países asiáticos en la senda del desarrollo? Esta generación, a diferencia de cualquier otra antes que ella, tiene los medios para derrotar la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ويسأل فقراء العالم أنفسهم: أين العزم الذي ساعد في إعادة بناء البلدان الأوروبية بعد الحرب العالمية الثانية؟ أين التصميم الذي ساعد في وضع البلدان الآسيوية على طريق التنمية؟ إن هذا الجيل، ليس مثل أي جيل قبله، لديه الإمكانيات لدحر الفقر والتخلف الإنمائي. |
Mientras que las deficiencias en cualquier esfera determinada obstaculicen los progresos en otra esfera -- debido a las contradicciones en las políticas y prácticas pertinentes -- la comunidad internacional no se hará cargo de todas las responsabilidades que tiene para combatir la pobreza y el subdesarrollo en África. | UN | وما دامت أوجه القصور في أي مجال تعوق التقدم في مجال آخر - نتيجة للتناقضات في السياسات والممارسات ذات الصلة - فإن المجتمع الدولي لن يتحمل بالتأكيد كل المسؤوليات عن مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي في أفريقيا. |
El vínculo que existe entre la pobreza y el subdesarrollo, por una parte, y la seguridad vial, por la otra, se ha destacado con claridad en el informe del Secretario General (A/58/228), así como en el informe publicado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) el 7 de abril. | UN | وقد أبرزت الصلة بين الفقر والتخلف الإنمائي من ناحية والسلامة على الطرق من ناحية أخرى بوضوح شديد في تقرير الأمين العام (A/58/228) فضلا عن التقرير الذي صدر بمشاركة منظمة الصحة العالمية في 7 نيسان/أبريل. |
Muchos países en desarrollo continúan experimentando una grave carga de la deuda y, en algunos casos, el problema de la deuda ha empeorado durante el último decenio, atrapando a esos países en un círculo vicioso de pobreza y subdesarrollo. | UN | ولا يزال العديد من البلدان النامية يعاني من أعباء الديون الثقيلة، وفي بعض الحالات ازدادت مشكلة الديون سوءا خلال العقد الماضي، مُوقِعة تلك البلدان في فخ حلقة مفرغة من الفقر والتخلف الإنمائي. |