"الفقر والحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • pobreza y la reducción de
        
    • pobreza y reducir el
        
    • pobreza y reducir la
        
    • pobreza y atenuar
        
    • pobreza y reducción de
        
    • la pobreza y
        
    • pobreza y de
        
    • pobreza y la disminución de
        
    • pobreza y reducir las
        
    • pobreza y la reducción del
        
    En esas reuniones se ha hecho hincapié, sobre todo, en la erradicación de la pobreza y la reducción de las disparidades entre los grupos sociales y entre los países. UN وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات.
    En esas reuniones se ha hecho hincapié, sobre todo, en la erradicación de la pobreza y la reducción de las disparidades entre grupos y naciones. UN وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين المجموعات وبين الدول أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات.
    En el texto también se insiste en la erradicación de la pobreza y la reducción de la mortalidad infantil. UN كما يوجّه النص الانتباه إلى القضاء على الفقر والحد من وفيات الرُضَّع.
    La reconstrucción del sistema productivo nacional para lograr la creación de empleos suficientes como para erradicar la pobreza y reducir el desempleo; UN إعادة هيكلة الإنتاج الوطني لخلق فرص العمل اللازمة والكافية للقضاء على الفقر والحد من البطالة؛
    En la Declaración y el Programa de Acción se instaba a los Estados a que adoptaran o reforzaran programas nacionales destinados a erradicar la pobreza y reducir la exclusión social. UN وقد حث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول على وضع برامج وطنية جديدة لاستئصال الفقر والحد من الاستبعاد الاجتماعي، أو تعزيز البرامج القائمة في هذا الصدد.
    El objetivo estratégico de satisfacer las necesidades básicas, eliminar la pobreza y atenuar las desigualdades debía quedar plasmado en el presupuesto y las políticas de cada país. UN وينبغي أن تصمم الميزانيات والسياسات الوطنية بما يكفل تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة.
    Erradicación de la pobreza y reducción de las desigualdades y la exclusión UN القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت والاستبعاد
    ● Realizar exámenes nacionales periódicos de las políticas económicas y los presupuestos nacionales para orientarlos hacia la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades; UN ● القيام بانتظام على الصعيد الوطني باستعراض السياسات الاقتصادية والميزانيات الوطنية لتوجيهها نحو القضاء على الفقر والحد من التفاوتات؛
    :: A menudo lo que falta entre los esfuerzos de la lucha contra la pobreza y la reducción de la pobreza es la existencia de instituciones de buena gestión pública que sean responsables y estén en condiciones de responder. UN :: مؤسسات الحكم الرشيد التي تستجيب للطلبات والتي تخضع نفسها للمساءلة هي في كثير من الأحيان الحلقة المفقودة بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والحد من الفقر.
    Por lo tanto, la eliminación de la pobreza y la reducción de la violencia son objetivos de derechos humanos complementarios en muchas regiones y componentes importantes del desarrollo humano. UN ولذلك فإن القضاء على الفقر والحد من العنف هدفان مكملان لحقوق الإنسان في العديد من المناطق، وعناصر هامة من عناصر التنمية البشرية.
    Este tipo de creación de capacidad que integra los conocimientos y tecnologías locales es especialmente válido en el proceso de aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y guarda una relación específica con la erradicación de la pobreza y la reducción de la vulnerabilidad. UN ويصلح هذا النوع من بناء القدرات الذي يمزج بين المعارف المحلية والتكنولوجيا بصفة خاصة في عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ويرتبط بصفة خاصة بالقضاء على الفقر والحد من أوجه الضعف.
    El Senegal, Jamaica, Trinidad y Tabago e Irlanda informaron sobre la organización y el patrocinio de debates sobre cuestiones concretas, que tuvieron lugar, por ejemplo, en foros o sesiones sobre la pobreza y la reducción de la pobreza. UN وقد أبلغت السنغال وجامايكا وترينيداد وتوباغو وأيرلندا عن تنظيم ورعاية مناقشات متخصصة، مثل منتديات أو دورات عن الفقر والحد من الفقر.
    El subprograma servirá de foro para debatir las cuestiones sociales comunes que figuran en el programa de la región y que están dirigidas a la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades. UN وسيكون البرنامج الفرعي بمثابة منتدى لمناقشة المسائل الاجتماعية المشتركة المدرجة في جدول الأعمال الإقليمي الموجه نحو القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت.
    El subprograma servirá de foro para debatir las cuestiones sociales comunes que figuran en el programa de la región y que están dirigidas a la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades. UN وسيكون البرنامج الفرعي بمثابة منتدى لمناقشة المسائل الاجتماعية المشتركة المدرجة في جدول الأعمال الإقليمي الموجه نحو القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت.
    Por otra parte, la regionalización puede promover el desarrollo de la capacidad local y crear un entorno propicio a la realización de actividades locales de desarrollo orientadas a luchar contra la pobreza y reducir el deterioro del medio ambiente. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تساعد الإقليمية في تهيئة الظروف لتطوير القدرات المحلية وتوفير البيئة التمكينية للمبادرات الإنمائية المحلية الموجهة نحو محاربة الفقر والحد من التدهور البيئي.
    El acceso universal a la protección y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y reducir la desigualdad y la exclusión social. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    El objetivo estratégico de satisfacer las necesidades básicas, eliminar la pobreza y atenuar las desigualdades debía quedar plasmado en el presupuesto y las políticas de cada país. UN وينبغي أن تصمم الميزانيات والسياسات الوطنية بما يكفل تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة.
    El crecimiento sin mitigación de la pobreza y reducción de las consecuencias ecológicas adversas crea presiones incluso mayores y poco sostenibles en los recursos naturales que se requieren para el desarrollo en el futuro. UN فتحقيق النمو دون التخفيف من حدة الفقر والحد من اﻵثار البيئية الضارة سوف يخلق ضغوطا أكبر وغير محتملة على الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية في المستقبل.
    Muchos objetivos, incluidos los de la erradicación de la pobreza y la reducción del hambre y del desempleo, todavía no se habían logrado. UN وأضاف إن العديد من اﻷهداف، وضمنها تلك المتصلة بالقضاء على الفقر والحد من المجاعة والبطالة، لم تتحقق بعد.
    El programa tiende a brindar a las mujeres solteras desempleadas y a sus niños pequeños la oportunidad de escapar de la pobreza y de reducir su dependencia potencial frente al Estado. UN ويرمي البرنامج إلى إتاحة الفرصة للعاطلات عن العمل غير المتزوجات وأطفالهن الصغار للتخلص من ربقة الفقر والحد من اتكالهن المحتمل على الدولة.
    12. Ratificamos el papel de la cultura en la erradicación de la pobreza y la disminución de las desigualdades sociales en América Latina y el Caribe, como parte del proceso hacia la consecución de sociedades más equitativas y mejor preparadas para enfrentar los desafíos actuales, incorporando estrategias de desarrollo sostenible; UN 12 - نؤكد دور الثقافة في القضاء على الفقر والحد من الفوارق الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار عملية بناء مجتمعات أكثر إنصافا وأفضل استعدادا لمواجهة التحديات الماثلة، بالاستناد إلى استراتيجيات للتنمية المستدامة؛
    El Comité recomienda al Estado parte que siga esforzándose por combatir la pobreza y reducir las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر والحد من أوجه التفاوت بين المناطق الريفية والحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more