Pero la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben construir otros pilares para edificar la estructura de un mundo en que la pobreza y la violencia no sean una amenaza. | UN | ولكن المجتمع الدولي والأمم المتحدة سيتعين عليهما إقامة دعائم أخرى أيضا كجزء من الهيكل الذي يقوم عليه عالم لا يهددنا فيه الفقر والعنف بعد الآن. |
Las participantes de cada país realizaron actividades de base para poner de relieve los problemas de la pobreza y la violencia contra la mujer y elaborar propuestas para resolverlos. | UN | وقد نظم المشاركون من كل بلد أنشطة شعبية للفت الانتباه إلى مشكلتي الفقر والعنف ضد المرأة ولعرض مقترحات لمعالجتها. |
También se debate la cuestión de la pobreza y la violencia en todas sus facetas. | UN | ويتم أيضا مناقشة قضية الفقر والعنف بجميع أوجهها. |
La organización está convencida de que la igualdad entre los géneros y la plena participación de la mujer traerán consigo la erradicación de la pobreza y la violencia. | UN | ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف. |
b) Progresos realizados en la aplicación de los acuerdos alcanzados en el décimo período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer en América Latina y el Caribe, en particular en relación con la participación política, el reconocimiento del trabajo no remunerado de la mujer y la erradicación de la pobreza y la violencia de género | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر والقضاء على الفقر والعنف بين الجنسين |
Somos conscientes de que en muchos países las políticas macroeconómicas de ajuste estructural han agravado el desempleo y todas las manifestaciones de pobreza y violencia que ya existen. | UN | نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف. |
Varias asociaciones de su red participan muy activamente en la Marcha Mundial de las Mujeres contra la pobreza y la violencia contra la mujer. | UN | وتشارك رابطات في شبكتها بشكل ملحوظ في المسيرة العالمية للنساء لمناهضة الفقر والعنف ضد المرأة. |
El aumento de la seguridad económica de las mujeres propietarias contribuye a reducir la feminización de la pobreza y la violencia doméstica. | UN | ويسهم الأمن الاقتصادي المعزز للمرأة التي تملك ممتلكات في الحد من تأنيث الفقر والعنف العائلي. |
la pobreza y la violencia basada en el género repercuten en las 12 esferas de especial preocupación. | UN | ويتقاطع الفقر والعنف القائم على نوع الجنس مع جميع مجالات الاهتمام الإثنى عشر. |
En particular, las dificultades experimentadas por el continente africano deben recibir toda la atención de la comunidad internacional, a fin de que los ciclos de la pobreza y la violencia se rompan de manera efectiva y permanente. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن الصعوبات التي تعاني منها القارة اﻷفريقية ينبغي أن تحظى بكامل اهتمام المجتمع الدولي حتى يمكن كسر دورتي الفقر والعنف بفاعلية وإلى اﻷبد. |
la pobreza y la violencia en el hogar suelen llevar a los niños a la calle. | UN | ١٢٤ - وكثيرا ما يدفع الفقر والعنف في اﻷسر باﻷطفال إلى قارعة الطريق. |
la pobreza y la violencia son los principales problemas sociales que deben abordarse a fin de lograr no sólo la paz política, sino también la paz social y la seguridad interna. | UN | كما أن الفقر والعنف هما المشكلتان الاجتماعيتان الرئيسيتان اللتان تحتاجان إلى التصدي لهما حتى يتحقق، لا السلام السياسي فحسب، بل والسلام الاجتماعي واﻷمن الداخلي كذلك. |
Si bien se respeta la igualdad entre el hombre y la mujer y ha aumentado la participación de ésta en la vida social, la pobreza y la violencia siguen siendo los principales obstáculos con que se encuentran las mujeres. | UN | فبالرغم من احترام المساواة بين المرأة والرجل، وزيادة مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية، لا يزال الفقر والعنف يشكلان عائقين رئيسيين مؤثرين في حياة المرأة. |
El UNIFEM se concentraría en luchar contra la feminización de la pobreza y la violencia basada en el sexo, en el fortalecimiento de la colaboración con los gobiernos y la sociedad civil, y en la promoción del liderazgo y la toma de decisiones por la mujer. | UN | وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء. |
El UNIFEM se concentraría en luchar contra la feminización de la pobreza y la violencia basada en el sexo, en el fortalecimiento de la colaboración con los gobiernos y la sociedad civil, y en la promoción del liderazgo y la toma de decisiones por la mujer. | UN | وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء. |
Entre las principales limitaciones para el mejoramiento de las condiciones del cuidado del niño en la primera infancia en la familia figuran la falta de participación de los hombres en la crianza de los hijos y la intensificación de la pobreza y la violencia familiar. | UN | ومن العقبات الكبيرة التي تصادف تحسين الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة داخل الأسرة عدم مشاركة الرجال في تربية الأطفال وازدياد حدة الفقر والعنف المنزلي. |
15) Marcha Mundial de la Mujer " Contra la pobreza y la violencia " | UN | المسيرة العالمية للمرأة: " ضد الفقر والعنف " |
Otro representante de un gobierno observó que si bien la globalización ofrecía muchas oportunidades para promover los derechos humanos, también tenía efectos negativos, puestos de manifiesto en la pobreza y la violencia y en la inobservancia de las libertades fundamentales. | UN | وقال ممثل حكومة أخرى إن العولمة، مع إتاحتها فرصاً كثيرة لتعزيز حقوق الإنسان، تترتب عليها أيضاً آثار سلبية تتبدى في الفقر والعنف وانتهاك الحريات الأساسية. |
El acceso a la tecnología es hoy en día la tercera prioridad a la que deben hacer frente las mujeres del mundo, por detrás de la pobreza y la violencia. | UN | وقد أصبحت إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا في أيامنا هذه الأولوية الثالثة التي يتعين على المرأة أن تواجهها في عالمنا، بعد الفقر والعنف. |
b) Progresos realizados en la aplicación de los acuerdos alcanzados en el décimo período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer en América Latina y el Caribe, en particular en relación con la participación política, el reconocimiento del trabajo no remunerado de la mujer y la erradicación de la pobreza y la violencia de género | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر والقضاء على الفقر والعنف بين الجنسين |
b) Progresos realizados en la aplicación de los acuerdos alcanzados en el décimo período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe, en particular en relación con la participación política, el reconocimiento del trabajo no remunerado de la mujer y la erradicación de la pobreza y la violencia de género | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر، والقضاء على الفقر والعنف الجنساني |
La combinación de pobreza y violencia representa un gran obstáculo a la lucha contra la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en general. | UN | فاجتماع الفقر والعنف معاً يشكل عائقاً أساسياً لتخفيف حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عموماً. |
Otra razón por la cual necesitamos un sistema multilateral robusto es que tenemos que quebrar los ciclos de pobreza y de violencia que observamos en muchas partes de África. | UN | ومع ذلك، ثمة سبب آخر للحاجة إلى قيام نظام قوي متعدد الأطراف، هو أنه لابد لنا من كسر حلقتي الفقر والعنف اللتين نشهدهما في أجزاء عديدة من أفريقيا. |