Por ejemplo, el Banco Interamericano de Desarrollo ha adoptado medidas para el mejoramiento de la calidad y disponibilidad de información sobre la pobreza y la desigualdad. | UN | وعلى سبيل المثال فقد اتخذ مصرف النمية للبلدان اﻷمريكية تدابير لتحسين نوعية وتوافر المعلومات عن الفقر واللامساواة. |
El proyecto se ocupará de diversos factores causales, entre ellos la pobreza y la desigualdad. | UN | وسيعالج هذا المشروع عدداً من العوامل السببية بما فيها الفقر واللامساواة. |
El aumento de la pobreza y la desigualdad y la disminución de las oportunidades han tenido un efecto muy negativo en el bienestar de gran número de personas, comunidades e incluso países. | UN | وكان لزيادة الفقر واللامساواة وتدني الفرص تأثير سلبي خطير على رفاه الأفراد، والمجتمعات المحلية، بل وحتى على البلدان. |
El compromiso de luchar contra la pobreza y la desigualdad ha de permear todas las políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | ويجب أن يكون الالتزام بمكافحة الفقر واللامساواة شاملا لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Eso significa confrontar sus causas fundamentales, como la pobreza y la desigualdad entre los géneros, lo cual es una tarea a largo plazo. | UN | وهذا يعني التصدي للأسباب الجوهرية مثل الفقر واللامساواة بين الجنسين، وهذه عملية طويلة الأجل. |
Bélgica recomendó al Gobierno que prosiguiera y redoblara sus esfuerzos para reducir la pobreza y la desigualdad social. | UN | وأوصت الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها للحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية. |
Bélgica recomendó al Gobierno que prosiguiera y redoblara sus esfuerzos para reducir la pobreza y la desigualdad social. | UN | وأوصت الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها للحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية. |
Es imprescindible elaborar medidas económicas y sociales que permitan abordar cuestiones relacionadas con la pobreza y la desigualdad que, a menudo, se encuentran en la raíz del problema. | UN | ومن الواجب وضع تدابير اجتماعية واقتصادية للتصدي لقضايا الفقر واللامساواة التي تكون في الغالب هي جذور المشكلة. |
La reunión se centró en el tema " Cuestionando la pobreza y la desigualdad por medio de los derechos humanos " . | UN | وكان محور الاجتماع هو تحدي الفقر واللامساواة بواسطة |
Todos estos factores generan fuerzas que agravan la pobreza y la desigualdad entre los géneros y anulan los progresos hechos hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتولد جميع هذه العوامل قوى تزيد من حدة الفقر واللامساواة بين الجنسين وتؤدي إلى انتكاسات في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
la pobreza y la desigualdad crecen dentro de los países y entre ellos. | UN | ويتزايد الفقر واللامساواة داخل البلد الواحد وبين البلدان. |
Aunque la pobreza y la desigualdad son conceptos relacionados, el objetivo de reducirlas ha recibido diferentes grados de apoyo. | UN | فعلى الرغم من أن الفقر واللامساواة مفهومان مترابطان، فإن فكرة الحد منهما تحظى بدرجات متفاوتة من الدعم. |
En los últimos diez años, en Venezuela se redujo la pobreza y la desigualdad con sorprendente rapidez, al mismo tiempo que aumentó la participación democrática. | UN | وفي السنوات العشر الماضية، جرى الحد من الفقر واللامساواة في فنزويلا بسرعة مذهلة، في حين زادت المشاركة الديمقراطية. |
Mandela también había luchado contra la pobreza y comparado la injusticia de la pobreza y la desigualdad con el apartheid. | UN | وكافح مانديلا أيضاً الفقر وشبّه ظلم الفقر واللامساواة بالفصل العنصري. |
Para reducir la carga de las enfermedades es también necesario reducir de manera significativa la pobreza y la desigualdad, ya que la mayoría de las enfermedades están estrechamente vinculadas con las privaciones. | UN | وكذلك يتطلّب تخفيض عبء الأمراض الحد من الفقر واللامساواة بشكل كبير، إذ يرتبط معظم الأمراض ارتباطًا وثيقًا بالحرمان. |
Esta situación obliga a restringir las políticas que se suelen utilizar para reducir la pobreza y la desigualdad, y si se las aplica, éstas no bastan para cubrir las nuevas necesidades. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي ما برحت تستخدم لتقليل الفقر واللامساواة قد تعرضت للتعوق، أو لم تعد قادرة على مجاراة الاحتياجات. |
Aunque ello tiene una razón de ser económica inmediata como medio de garantizar la supervivencia de la familia, ese enfoque entraña un elevado costo social a largo plazo, ya que perpetúa la pobreza y la desigualdad entre las generaciones. | UN | ورغم أن هذا الممارسة لها مبرر اقتصادي مباشر كوسيلة لضمان عيش الأسرة فإنه نهج يكلف ثمنا اجتماعيا باهظا على المدى البعيد لأنه يديم الفقر واللامساواة بين أفراد الجيل الواحد وبين الأجيال. |
Además de estos vínculos directos, el acceso a los servicios de salud reproductiva es un requisito previo esencial para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصلات المباشرة، فإن الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية مطلب أساسي بالنسبة للحد من الفقر واللامساواة. |
Por último, sería útil conocer cuál es la interrelación entre el Plan Nacional de la Igualdad de Oportunidades para las Mujeres y la Estrategia Nacional de Reducción de la pobreza y la desigualdad. | UN | وأخيرا، من المفيد معرفة العلاقة بين الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر واللامساواة. |
Los métodos de reglamentación que tienen en cuenta la necesidad de atenuar la pobreza y las desigualdades de ingresos, a la vez que aumentan las oportunidades, especialmente para los grupos sociales desfavorecidos, revisten una importancia decisiva en este contexto. | UN | وتُعَد النهج التنظيمية التي تعالج التخفيف من الفقر واللامساواة في الدخل والتي تزيد من الفرص، ولا سيما للفئات المحرومة في المجتمع، ذات أهمية جوهرية في هذا السياق. |
La combinación de esos factores con las condiciones de pobreza y desigualdad que prevalecen en muchas partes de las Américas ha agravado la exposición y las condiciones de vulnerabilidad a los desastres de grandes sectores de la población. | UN | وقد أدت هذه العوامل مجتمعة، إلى جانب ظروف الفقر واللامساواة السائدة في كثير من أنحاء الأمريكتين، إلى زيادة تعرض شرائح واسعة من السكان للكوارث وتفاقم ضعفها أمامها. |