"الفقر ينبغي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pobreza deberían
        
    • la pobreza debe
        
    • pobreza deben
        
    • pobreza debía
        
    • la pobreza debería
        
    En el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, celebrado en Ginebra en 2000, se llegó a un acuerdo en el sentido de que el crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza deberían ser elementos fundamentales de la política macroeconómica de los países. UN وفي الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة المعقودة في جنيف عام 2000، ساد اتفاق بأن نمو العمالة وتخفيف الفقر ينبغي أن يشكلا جزأين أساسين من سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية.
    El resumen de lo aprendido durante los últimos 50 años es que las estrategias de desarrollo y los programas de reducción de la pobreza deberían centrarse en los países, ser menos dogmáticos y depender menos de las condiciones sucesivas impuestas por los donantes. UN خلاصة ما تعلمناه على مدى الخمسين عاما الماضية هو أن الاستراتيجيات الإنمائية وبرامج الحد من الفقر ينبغي أن تكون خاصة بكل بلد وأن تكون أقل تصلبا وأقل اندفاعا بسبب الشروط المتعاقبة المفروضة من المانحين.
    9. Pone de relieve también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas subyacentes y estructurales y sus manifestaciones, e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN 9 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى الحاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    En efecto, evaluar el contexto institucional dentro del cual se han de realizar los programas de reducción de la pobreza debe ser uno de los principales objetivos de cualquier actividad preparatoria. UN والواقع أن التيقن من الاطار المؤسسي الذي تنفذ فيه برامج تخفيف الفقر ينبغي أن يكون هدفا أساسيا ﻷي ممارسة للتقييم.
    1. Creemos que las personas que viven en condiciones de pobreza deben participar en el diseño, la puesta en práctica y la evaluación de las formas de colaboración con el sector privado. UN 1 - نؤمن بأن الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر ينبغي أن يشتركوا في تصميم شراكات مع القطاع الخاص وتنفيذها وتقييمها.
    Los oradores hicieron hincapié ante el Grupo de Expertos ad hoc en que la penalización del quebrantamiento de la ley en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con la pobreza debía ser compatible con las normas internacionales. UN وأكد المتحدثون لفريق الخبراء المخصص أن تجريم خرق القانون المتعلق بقضايا الفقر ينبغي أن يتماشى والمعايير الدولية.
    Por consiguiente, el marco normativo para la reducción de la pobreza debería centrarse tanto en la creación de empleo como en el crecimiento de la productividad. UN ولذا فإن إطار سياسة الحد من الفقر ينبغي أن يركز على كل من إيجاد العمالة ونمو الإنتاجية.
    8. Subraya que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN 8 - تشدد على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى أن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛
    6. Subraya también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN " 6 - تؤكد كذلك على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى أن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛
    8. Subraya también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN 8 - تؤكد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى أن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛
    En el proyecto se subraya que las políticas de la erradicación de la pobreza deberían abordar las causas subyacentes y estructurales de la pobreza, que la desigualdad entre los géneros es un obstáculo al desarrollo centrado en las personas y que la creación de un clima favorable es un requisito previo para el desarrollo social. UN 2 - وذكرت أن مشروع القرار يؤكد على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للأسباب الجذرية والهيكلية للفقر، وعلى أن انعدام المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أمام التنمية التي تركِّز على البشر، وعلى أن توفير بيئة ممكِّنة شرط لا بد منه لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    8. Subraya también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN 8 - تؤكد أيضا أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وأن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    Las estrategias de empleo y reducción de la pobreza deberían estar dirigidas a los grupos marginados y vulnerables del mercado laboral, como los trabajadores mayores, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas y los migrantes, expuestos a la inseguridad en el lugar de trabajo y a oportunidades limitadas de trabajo decente. UN واستراتيجيات العمالة والحد من الفقر ينبغي أن تستهدف الجماعات الضعيفة المهمشة في سوق العمل، كالعمال المتقدمين في السن، والمعوقين، والشعوب الأصلية، والمهاجرين الذين يواجهون عدم الأمن في مجال العمل وفرصا محدودة بالنسبة للحصول على العمل اللائق.
    8. Subraya también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN " 8 - تؤكد أيضا أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وأن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    8. Subraya también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN 8 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى الحاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    9. Subraya también que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN " 9 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى الحاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    La lucha contra la pobreza debe revestir prioridad máxima para las Naciones Unidas. UN فمكافحة الفقر ينبغي أن تأتي على رأس أولويات الأمم المتحدة.
    Por tanto afirmamos que la inversión en la infancia es un asunto prioritario y que la reducción de la pobreza debe empezar por los niños. UN وعلى هذا فإننا نؤكد أن الاستثمار في الأطفال مسألة ذات أولوية وأن الحد من الفقر ينبغي أن يبدأ بالأطفال.
    Creemos que es muy cierto que el alivio de la pobreza debe empezar por los niños. UN إننا نرى أنه صحيح تماما، أن تخفيف الفقر ينبغي أن يبدأ بالأطفال.
    En ningún caso debe elegirse entre la protección de los derechos humanos y la reducción de la pobreza; la protección de los derechos humanos y la reducción de la pobreza deben reforzarse mutuamente. UN وفي جميع الحالات، ينبغي عدم الاختيار على الإطلاق بين حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر؛ فحماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر ينبغي أن يعزز كل منهما الآخر.
    Se reconoció también que el programa de transformación, que incluía el fortalecimiento del régimen de gobierno democrático, la transparencia, la protección del medio ambiente y la reducción de la pobreza, debía convertirse en el foco central de las actividades nacionales, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأُقر أيضا بأن جدول أولويات التحويل الذي يشمل توطيد الحكم الديمقراطي والشفافية وحماية البيئة والحد من الفقر ينبغي أن يصبح محورا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني بدعم من المجتمع الدولي.
    La lucha contra la pobreza debería ser la prioridad absoluta de todas las iniciativas internacionales. UN 16 - وأضاف أن الحد من الفقر ينبغي أن يكون على قمة الأولويات في جميع المبادرات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more