Algunas de estas mujeres rurales pobres de los Estados Unidos trabajan en pequeñas explotaciones agrícolas o como trabajadoras en empresas agrícolas. | UN | وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية. |
Suelen estar dispuestas a trabajar en condiciones de trabajo menos satisfactorias que las que son aceptables para los hombres y para las mujeres pobres de las zonas urbanas. | UN | وهن يقبلن كثيرا العمل بشروط تقل عن الشروط التي يقبلها الرجال عموما أو النساء الفقيرات في الحضر. |
Por una serie de razones económicas, las mujeres pobres de las zonas urbanas recurren con mayor frecuencia a alimentos procesados menos nutritivos. | UN | ولمجموعة من الأسباب الاقتصادية، تعتمد النساء الفقيرات في المناطق الحضرية بشكل متزايد على الأغذية المجهزة ذات القيمة الغذائية المنخفضة. |
En 1996, el proyecto prestó asistencia a madres pobres en 14 distritos, en comparación con cuatro distritos el año anterior. | UN | وفي عام ١٩٩٦ استهدف المشروع اﻷمهات الفقيرات في ١٤ مقاطعة على أساس أربع مقاطعات في السنة السابقة. |
En la India, la Deccan Development Society (DDS) de Andhra Pradesh trabaja con colectivos de mujeres pobres en aproximadamente 75 aldeas. | UN | ففي الهند، تعمل جمعية ديكان الإنمائية في ولاية أندرا براديش مع تعاونيات النساء الفقيرات في زهاء 75 قرية. |
Según el representante de la autora, ese peligro es claro si se tiene en cuenta la persecución anterior sufrida por la autora, incluidos actos de tortura, y sus actividades políticas en favor de los indígenas pobres del Ecuador. | UN | وحسب الممثل فإن دعوى يمكن الدفاع عنها قد رُفعت فعلاً في ضوء ما شهدته صاحبة البلاغ سابقاً من اضطهاد، بما في ذلك التعذيب، بسبب أنشطتها السياسية باسم النساء الهنديات الفقيرات في إكوادور. |
Sírvase facilitar una visión global de la situación de las mujeres que viven en la pobreza en los Países Bajos, así como las medidas adoptadas por el Estado parte a este respecto. | UN | يرجى تقديم نبذة عن حالة النساء الفقيرات في هولندا، فضلا عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهذا الصدد. |
Hay que prestar especial atención al mejoramiento socioeconómico de las mujeres pobres de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص الى تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للنساء الفقيرات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Hay que prestar especial atención al mejoramiento socioeconómico de las mujeres pobres de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص الى تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للنساء الفقيرات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
El Comité expresa su preocupación por la ausencia de información y de acceso a métodos anticonceptivos adecuados de las mujeres pobres, de áreas urbanas y rurales e indígenas y de las adolescentes. | UN | ١٤٣ - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم توفر المعلومات عن وسائل منع الحمل الملائمة للنساء الفقيرات في المناطق الحضرية والريفية واﻷصلية ولكثير من القاصرات، وعدم توصلهن إليها. |
La CESPAO se ha centrado en promover enfoques innovadores del alivio de la pobreza de las mujeres pobres de las zonas rurales y urbanas, entre otras cosas mediante el establecimiento de servicios de microcrédito. | UN | وقد ركزت اﻹسكوا على الدعوة إلى اﻷخذ بنهج متجددة لتخفيف حدة الفقر لدى النساء الفقيرات في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تخفيفها من خلال إقامة مرافق تمنح اعتمادات صغيرة. |
Por último, sería útil saber qué medidas se han tomado para ayudar a las mujeres pobres de todos los sectores, y si se ha incorporado una perspectiva de género en los programas que prestan asistencia a las familias empobrecidas. | UN | واختتمت حديثها بقولها إنها ترى من المفيد معرفة التدابير التي اتخذت لمساعدة النساء الفقيرات في جميع القطاعات، وما إذا كان المنظورة الجنساني قد أُدخل في البرامج التي تقدم المساعدة للأسرة الفقيرة. |
Sin embargo, la explotación sexual es más frecuente entre las niñas y adolescentes pobres de edades comprendidas entre los 14 y los 17 años. | UN | بيد أن الاستغلال الجنسي متفشٍ بين الفتيات والمراهقات الفقيرات في الفئة العمرية 14-17 عاماً. |
El carácter urbano de la divulgación de las tecnologías de la información y el hecho de que la mayoría de las mujeres pobres de los países en desarrollo vivan en áreas rurales hacen que la instalación de infraestructuras sea una cuestión de género. | UN | فالتحيز إلى المناطق الحضرية في نشر تكنولوجيا المعلومات وكون معظم النساء الفقيرات في البلدان النامية يعشن في المناطق الريفية، يجعلان من إقامة الهياكل الأساسية قضية من القضايا الجنسانية. |
La calidad de vida de numerosas mujeres pobres en Bangladesh ha mejorado mediante la utilización innovadora de los teléfonos celulares. | UN | وتحسنت نوعية حياة العديد من النساء الفقيرات في بنغلاديش من خلال الاستعمال الابتكاري للهواتف الخلوية. |
Todavía se necesitan mecanismos para lograr una mejor representación de los intereses de las mujeres pobres en los órganos públicos de adopción de decisiones. | UN | فلا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان تمثيل أفضل لمصالح النساء الفقيرات في عملية صنع القرار الحكومي. |
Con esta perspectiva se elaboró el Proyecto de creación de un dispositivo de apoyo a las mujeres pobres en los centros de promoción de la mujer. | UN | ومن هذا المنطلق، وُضع ذلك المشروع المتعلق بتنفيذ مجموعة من التدابير لمساندة النساء الفقيرات في مراكز تشجيع المرأة. |
Asimismo, 40 centros se han beneficiado de los fondos de la iniciativa PPME en el marco del Proyecto de creación de un dispositivo de apoyo a las mujeres pobres en los centros de promoción de la mujer | UN | وفي نفس الوقت، يراعى أن ثمة 40 من مراكز تشجيع المرأة قد استفادت من صناديق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في سياق مشروع إقامة آلية لمساندة النساء الفقيرات في مراكز تشجيع المرأة. |
El Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención a los problemas de las mujeres pobres del medio urbano y a adoptar un enfoque integral para hacerles frente. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص بتناول مشاكل الفقيرات في المناطق الحضرية واعتماد نهج شامل في هذا الشأن. |
:: Se distribuyeron 1.055 juegos de higiene entre las madres pobres del distrito de Andaman meridional a fin de mejorar su salud e higiene | UN | :: وُزعت 055 1 مجموعة نظافة شخصية على الأمهات الفقيرات في منطقة جنوب أندامان، الهند لتحسين صحتهن ونظافتهن الشخصية. |
El número de mujeres rurales que viven en la pobreza se ha doblado desde 1970. | UN | وقد تضاعف عدد النساء الفقيرات في المناطق الريفية منذ عام 1970. |
La creciente feminización de la pobreza en los sectores no estructurado y agrícola de los países en desarrollo es otro motivo de gran preocupación. | UN | وتبعث مسألة زيادة عدد الفقيرات في القطاعات غير الرسمية والزراعية للبلدان النامية على شديد القلق. |
En Kenya, los resultados de los diálogos celebrados con mujeres pobres se han incorporado en las iniciativas del Gobierno relativas a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, y la ECP/MANUD y en el cálculo de los gastos del Proyecto del Milenio. | UN | وفي كينيا، استخدمت نتائج الحوار مع النساء الفقيرات في مبادرات حكومية بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والتقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعمليات تقدير التكاليف في مشروع الألفية. |
A pesar de las diferencias que existen entre la condición de la mujer pobre de las zonas urbanas y la de las zonas rurales, las pautas de la pobreza y los mecanismos a que recurre la mujer para superarlas son similares y el nivel de transmisión intergeneracional de la pobreza es elevado. | UN | وعلى الرغم من اختلاف حالة النساء الفقيرات في المناطق الريفية وحالتهن في المناطق الحضرية، فإن أنماط الفقر وأساليب مواجهة المرأة له متماثلة، ومعدلات تناقل الفقر ما بين اﻷجيال عالية. |