"الفكرية الآجلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • intelectual futuros
        
    • intelectual futura
        
    La constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    Inscripción de notificaciones acerca de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    Se puso especialmente de relieve el valor económico que tenían las garantías reales sobre los derechos de propiedad intelectual futuros. UN وكان هناك تشديد كبير على القيمة الاقتصادية للحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة.
    7. Garantías reales sobre propiedad intelectual futura UN الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة
    G. Garantías reales sobre propiedad intelectual futura UN زاي- الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    Garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة
    Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة
    4. Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    4. La constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN 4- إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    2. Inscripción de notificaciones acerca de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN 2- تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    35. Se observó que en el comentario del Anexo cabría explicar que si, en virtud del régimen de la propiedad intelectual, los derechos de propiedad intelectual futuros no fueran transferibles, la Guía no obstaculizaría esa prohibición. UN 35- أشير إلى أن التعليق في المرفق يمكن أن يوضّح أنه إذا لم تكن حقوق الملكية الفكرية الآجلة قابلة للنقل بمقتضى قانون الملكية الفكرية، فإن الدليل لا يتدخّل في ذلك الحظر.
    Al mismo tiempo, se estimó que podría explicarse en el comentario que, en ausencia de una prohibición de esa índole, la Guía sería aplicable y permitiría que se inscribieran, en el registro general de garantías reales, las notificaciones relativas a garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أن التعليق يمكن أن يبيّن أنّ الدليل ينطبق ويسمح بتسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة في سجل الحقوق الضمانية العام، إذا لم يوجد حظر في هذا الشأن.
    7. Garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN 7- الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة
    4. Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN 4- تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة
    Este enfoque se justifica por la utilidad comercial que entraña el hecho de permitir que una garantía real se extienda a derechos de propiedad intelectual futuros. UN ويكمن مسوّغ هذا النهج في المنفعة التجارية التي تتأتّى من السماح بامتداد نطاق الحق الضماني ليشمل الممتلكات الفكرية الآجلة.
    7. Garantías reales sobre propiedad intelectual futura (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2, párrs. 37 a 41) UN 7- الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2، الفقرات 37 إلى 41)
    En otros casos, el concepto de " propiedad intelectual futura " puede abarcar derechos susceptibles de inscripción registral ya creados, pero aún no inscritos. UN وهناك حالات أُخرى أيضا قد يشمل فيها مفهوم " الممتلكات الفكرية الآجلة " الحقوقَ التي أُنشئت والتي يجوز تسجيلها ولكنْ لم تُسجَّل بعدُ.
    34. Se convino en que: a) se revisaran las dos últimas frases del párrafo 39 para no describir el principio nemo dat como prohibición legislativa; b) se revisara el párrafo 40 para explicar qué relación guardaban los conceptos de " mejoras " o " adaptaciones " con la limitación del uso de propiedad intelectual futura como bien gravable para la obtención de crédito. UN 34- اتُّفق على ما يلي: (أ) وجوب تنقيح الجملتين الأخيرتين من الفقرة 39 بحيث لا تشيران إلى مبدأ " فاقد الشيء لا يعطيه " باعتباره حظراً قانونياً؛ و(ب) وجوب تنقيح الفقرة 40 من أجل توضيح وجه ارتباط مفهومي " التحسينات " أو " التكييفات " بالقيود المفروضة على استخدام الممتلكات الفكرية الآجلة ضماناً لدين.
    40. Otras limitaciones del empleo de la propiedad intelectual futura como bien gravado para la obtención de crédito financiero pueden dimanar del significado dado por el derecho interno de la propiedad intelectual a las denominadas " mejoras " , " adaptaciones " , " actualizaciones " y otros cambios que se introduzcan en la propiedad intelectual. UN 40- وهناك قيود أُخرى على استعمال الممتلكات الفكرية الآجلة كضمانة للقروض الائتمانية قد تنتج عن معنى مفاهيم " التحسينات " أو " التطويرات " أو " التكييفات " أو أي تغييرات أخرى تُجرى على الممتلكات الفكرية بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    De no ser gravable la propiedad intelectual futura, tampoco serán gravables las mejoras introducidas en la idea u obra amparada, por lo que el régimen recomendado en la Guía no menoscabará esas limitaciones (véase la recomendación 18). UN وأما إذا لم يكن رهن حقوق الملكية الفكرية الآجلة جائزاً، فلن يجوز كذلك رهن التحسينات، والقانون الموصى به في الدليل لا يمسّ بأيٍّ من هذه القيود (انظر التوصية 18).
    42. Si el derecho interno de la propiedad intelectual limita la transferibilidad de toda propiedad intelectual futura, el régimen recomendado por la Guía no será aplicable a esta cuestión en la medida en que sea incompatible con ese derecho interno de la propiedad intelectual (véase el apartado b) de la recomendación 4). UN 42- وإذا كان القانون المتعلق بالملكية الفكرية يقيِّد قابلية الممتلكات الفكرية الآجلة للنقل، فإن القانون الموصى به في الدليل لا يُطبّق على هذا الشأن متى تعارض مع القانون المتعلق بالملكية الفكرية (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more