:: Derechos de propiedad intelectual que permitan la participación e información de los trabajadores. | UN | :: حقوق الملكية الفكرية التي تتيح مشاركة العمال وتمكن من تزويدهم بالمعلومات. |
Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real | UN | أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني |
Ayuda a aliviar el aislamiento intelectual que a menudo aqueja a los académicos de los países en desarrollo y fortalece la extensión de la UNU. | UN | وهو يساعد في تخفيف العزلة الفكرية التي كثيرا ما يواجهها اﻷكاديميون في البلدان النامية. |
6. Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real | UN | 6- أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني |
iv) Asistencia para la protección de los derechos de propiedad intelectual de inventores de los países menos adelantados; | UN | ' 4` المساعدة في حماية حقوق الملكية الفكرية التي يحصل عليها المخترعون في أقل البلدان نموا؛ |
La recalibración de las normas de propiedad intelectual que creen un obstáculo para el derecho a la ciencia y el aumento de la coherencia entre ellas parecen ser medidas necesarias. | UN | ويبدو أن الخطوات اللازمة تكمن في إعادة هيكلة قواعد الملكية الفكرية التي يمكن أن تشكل حاجزاً أمام الحق في العلم وتحقيق المزيد من الاتساق بينها. |
Solo salvaguardarían la propiedad intelectual que se considerara de valor genuino y directo para ellos, sin tener que establecer un régimen costoso y general de propiedad intelectual para toda la gama del comercio de servicios. | UN | وهم لا يحمون بذلك إلا الملكية الفكرية التي تُعتبر ذات قيمة حقيقية ومباشرة بالنسبة إليهم، دون الحاجة إلى إقامة نظام شامل ومكلف للملكية الفكرية يشمل المجموعة الكاملة من تجارة الخدمات. |
Esos incentivos deberían estar en armonía con marcos de reglamentación apropiados y con los derechos de propiedad intelectual que promueven la innovación y el desarrollo. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الحوافز مع الأطر التنظيمية وحقوق الملكية الفكرية التي تعزز الابتكار والتطوير. |
Toda la propiedad intelectual que se cree y enseñe estará en línea y disponible y será desarrollada en línea de manera colaborativa. | TED | جميع الحقوق الفكرية التي تنتج وتدرس ستكون متاحة على النت وتنتج على النت بطريقة تعاونية |
Lo segundo son herramientas para la colaboración, ya sean sistemas de colaboración, o sistemas de propiedad intelectual que incentiven la colaboración. | TED | الشئ الآخر هو معدات التعاون، أنظمة التعاون، أو أنظمة الملكية الفكرية التي تحفز على التعاون. |
De ahí la necesidad de que haya derechos de propiedad intelectual, que en realidad se consideran pro competitivos, ya que así se alentará a las empresas que disfrutan de esa protección a que inviertan en actividades de investigación y desarrollo. | UN | ومن هنا الحاجة إلى حقوق الملكية الفكرية التي تعتبر في الواقع حقوقاً داعمة للمنافسة بوجه عام لكون الشركات التي يمكن أن تتمتع بهذه الحماية ستُشجع على المنافسة بالاستثمار في مجال البحث والتطوير. |
Mi país aprecia en alto grado la creatividad y energía intelectual que introdujo en los asuntos de las Naciones Unidas el Secretario General Kofi Annan desde que asumió su cargo, y agradecemos particularmente sus esfuerzos tendentes a racionalizar las estructuras de la Organización. | UN | ويقدر بلدي تقديرا كبيرا القدرات الخلاقة والطاقات الفكرية التي قدمها اﻷمين العام السيد كوفي عنان، لﻷمم المتحدة منذ أن تولى شؤونها. ونقدر بشكل خاص جهوده لتنظيم هياكل اﻷمم المتحدة. |
Otra pidió al Experto Independiente que examinara las normas de propiedad intelectual que obstaculizaban el acceso de los países en desarrollo a la tecnología en general y a los medicamentos en particular. | UN | وطلب وفد آخر إلى الخبير المستقل أن يستعرض أنظمة الملكية الفكرية التي تعوق حصول البلدان النامية على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية. |
La Oficina de la Competencia publicó en 2000 las Directrices para la Observancia de los Derechos de Propiedad intelectual que establecen la forma de determinar la Oficina si la Ley de competencia contempla una conducta en materia de propiedad intelectual. | UN | وقد أخرج مكتب المنافسة في عام 2000 المبادئ التوجيهية لإنفاذ الملكية الفكرية التي تبين كيف سيقوم المكتب بتحديد ما إذا كان سلوك بعينه ينطوي على ملكية فكرية يثير قضية من القضايا في إطار قانون المنافسة. |
Asistencia en la creación de un buen sistema de propiedad intelectual que permita a los países participar en los requisitos relativos a la propiedad intelectual de los principales acuerdos comerciales y beneficiarse de ellos | UN | :: المساعدة في وضع نظام جيد لحماية الملكية الفكرية من أجل تمكين البلدان من الإسهام في وضع شروط الملكية الفكرية التي ترد في الاتفاقات التجارية الرئيسية والاستفادة منها |
La comunidad internacional debe encarar los problemas relacionados con los regímenes de propiedad intelectual que procuran obstaculizar el acceso a las tecnologías en lugar de facilitar su transferencia a los países en desarrollo, incluso en los ámbitos del medio ambiente y la salud pública. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى تناول نظم الملكية الفكرية التي تسعى إلى حرمان البلدان النامية من التكنولوجيات بدلا من تسهيل نقلها إليها، في ميادين منها البيئة والصحة العامة. |
Gracias a ese proyecto se prestará asistencia técnica a los PMA para la elaboración de leyes en materia de inversiones y propiedad intelectual que favorezcan la producción local de medicamentos esenciales. | UN | وهذا المشروع سيقدم مساعدة تقنية إلى أقل البلدان نمواً في مجال صياغة قوانين الاستثمار والملكية الفكرية التي تساعد على إنتاج أدوية ضرورية على الصعيد المحلي. |
Prestaría apoyo intelectual para ejercer esa diplomacia y serviría de red intelectual que reforzaría la coherencia en la formulación de políticas. | UN | وتقدم الدعم الفكري لتنفيذ هذه الدبلوماسية وتؤدي دور الشبكة الفكرية التي يمكن أن ترفع من مستوى الاتساق في صنع السياسات العامة. |
A tal efecto, deberá facilitarse el fomento y el adelanto de las TIC mediante un marco adecuado de propiedad intelectual que beneficie en particular a los pobres y los desfavorecidos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تيسير تعزيز وتقدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق إيجاد إطار صحيح للملكية الفكرية التي تنفع الفقراء والمحرومين بصورة خاصة. |
El potencial intelectual de la mujer, su importancia muchas veces decisiva en el campo electoral y su capacidad para propugnar el cambio siguen sin entenderse debidamente y sin tenerse en cuenta como corresponde. | UN | ومازالت الطاقة الفكرية التي لدى المرأة، وأهميتها الانتخابية التي غالبا ما تكون حاسمة، إضافة الى قدرتها على العمل في سبيل التغيير، أمورا لا تحظى بما يكفي من التفهم والاعتبار. |
Hay algunas escuelas de pensamiento que dicen que sólo existe el vino tinto. | Open Subtitles | هناك بعض المدارس الفكرية التي لا تعترف بغير النبيذ الأحمر. |
Y debo rejuvenecerlas para estar a la altura de los retos intelectuales que enfrento. | Open Subtitles | وعليّ أن أجدّدها لكي أكون في مستوى التحديات الفكرية التي تنتظرني |
Junto con los objetivos de corto plazo tendrán que formular políticas desde una perspectiva de largo plazo, libres de las limitaciones intelectuales de los ciclos electorales. | UN | والى جانب الأهداف القصيرة الأجل، سيكونون بحاجة إلى وضع السياسات من منظور طويل الأجل لا تقيّده العراقيل الفكرية التي تتسم بها الدورات الانتخابية. |