El marco internacional sobre propiedad intelectual no parece enteramente consistente con el proceso de globalización: es restrictivo por naturaleza. | UN | واﻹطار العالمي المتعلــق بالملكية الفكرية لا يبدو منسجما تماما وعمليــة العولمــة ﻷنــه تقييــدي بطبيعته. |
Los actuales sistemas de propiedad intelectual no podían proteger debidamente todos los diferentes tipos de conocimientos tradicionales. | UN | ذلك أن النظم السارية حاليا في مجال الملكية الفكرية لا توفر الحماية الكافية لجميع الأنواع المختلفة من المعارف التقليدية. |
Sin embargo, la mayoría de los regímenes de derechos de propiedad intelectual no reconocen esos derechos. | UN | بيد أن معظم أنظمة حقوق الملكية الفكرية لا تعترف بمثل هذه الحقوق. |
Es importante observar que los instrumentos relativos a los derechos de propiedad intelectual no se refieren específicamente a los recursos genéticos. | UN | 220 - ومن المهم أن نلاحظ أن الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لا تشير بالتحديد إلى الموارد الجينية. |
Además, el Sr. Wendland sugirió que el equilibrio entre los derechos humanos y los derechos de propiedad intelectual sólo podía lograrse estudiando cada caso en particular, puesto que había enormes variaciones entre los sectores de actividad, los países y las regiones. | UN | وعلاوة على ذلك بيّن السيد وندلاند أنه لا يمكن إقامة توازن بين حقوق الإنسان وحقوق الملكية الفكرية إلا باعتماد طريقة تعالج فيها الأمور حالة بحالة لأن ظروف قطاعات النشاط والبلدان والمناطق مختلفة للغاية. |
En un sentido más amplio, se subrayó que la existencia de un derecho de propiedad intelectual no conducía automáticamente a una posición dominante. | UN | والأكثر من هذا أنه شدد على أن وجود حق من حقوق الملكية الفكرية لا يؤدي تلقائياً إلى وضع مهيمن لهذا الحق. |
No obstante, insiste en que la cuestión de las licencias de propiedad intelectual no está relacionada con las operaciones garantizadas. | UN | غير أنه يؤكد على أن مسألة ترخيص الملكية الفكرية لا تتصل بالمعاملات المضمونة. |
Usted sabe, la ley de propiedad intelectual no es exactamente lo que califica para un caso de asesinato. | Open Subtitles | أتعرف، قانون الملكية الفكرية لا يبعدك عن جريمة القتل |
Se acepta generalmente que el simple hecho de ser titular de un derecho de propiedad intelectual no significa en sí mismo que el titular del derecho tenga un monopolio, pues pueden existir productos sustancialmente equivalentes. | UN | ومن المقبول بوجه عام أن مجرد حيازة حق الملكية الفكرية لا يعني في حد ذاته أن صاحب الحق لديه احتكار، ما دام من الممكن أن تكون هناك منتجات مماثلة بدرجة كبيرة. |
Garantizar que los derechos de propiedad intelectual no constituyan un obstáculo para la transferencia de tecnología será un paso importante hacia el establecimiento de una nueva arquitectura de desarrollo. | UN | ولدى ضمان كون حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عقبة في سبيل نقل التكنولوجيا فإن ذلك يعتبر خطوة مهمة نحو إنشاء هندسة إنمائية جديدة. |
Otra preocupación con respecto a los conocimientos tradicionales era que el régimen de propiedad intelectual no ofrecía suficientes oportunidades a las comunidades en que se originaban esos conocimientos para protegerlos del uso de terceros. | UN | ويوجد شاغل آخر فيما يخص المعارف التقليدية هو أن نظام الملكية الفكرية لا يمنح المجتمعات التي تظهر فيها هذه المعارف فرصاً كافية لحمايتها من استخدام آخرين لها. |
Las normas internacionales de protección de la propiedad intelectual no deben ser necesariamente uniformes cuando ello pueda conducir a modalidades de protección de la propiedad intelectual que no corresponden a los objetivos del desarrollo. | UN | وليس من الضروري أن تكون القواعد الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية موحَّدة إذا كان ذلك سيؤدي إلى أشكال حماية للملكية الفكرية لا تتناسب والأهداف الإنمائية. |
16. Por tanto, las leyes de propiedad intelectual no dan a los autores y a los inventores derechos absolutos e ilimitados, como se dice a veces. | UN | 16- وعليه، فإن قوانين الملكية الفكرية لا تمنح المؤلفين والمخترعين حقوقا مطلقة وغير مقيَّدة، كما يدَّعى أحيانا. |
1. Los derechos de propiedad intelectual no deben considerarse derechos humanos. | UN | 1- إن حقوق الملكية الفكرية لا ينبغي اعتبارها من حقوق الإنسان. |
Una mayor protección de la propiedad intelectual no contribuía necesariamente al desarrollo, y el costo adicional para los usuarios de la propiedad intelectual superaba con creces los beneficios que obtenían los titulares de derechos. | UN | وتعزيز حماية الملكية الفكرية لا يفضي بالضرورة إلى التنمية، وإن التكاليف المتزايدة التي يتحملها المستفيدون من الملكية الفكرية تفوق الفوائد التي يتمتع بها مالكو الحقوق. |
Sin embargo, lo que es más necesario es proteger el acceso a los medicamentos genéricos asequibles, que -- lamento decir -- el actual régimen de los derechos de propiedad intelectual no protege. | UN | غير أن الأمر الأكثر إلحاحا هو حماية الوصول إلى الأدوية غير المسجلة الميسورة، التي يؤسفني القول إن النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية لا يحميها. |
Además, algunas categorías de propiedad intelectual no han sido tradicionalmente objeto del otorgamiento de garantías reales y la legislación sobre ese tipo de propiedad no regula en general las cuestiones especiales incluidas en el ámbito de aplicación del presente régimen. | UN | أضف إلى ذلك أن من غير الشائع أن تكون بعض أنواع الملكية الفكرية موضع حقوق ضمانية، كما أن قانون الملكية الفكرية لا يتناول عادة المسائل الخاصة التي يتناولها هذا القانون. |
52. Sin embargo, los registros existentes de la propiedad intelectual no facilitan la inclusión de los bienes adquiridos con posterioridad. | UN | 52- بيد أن السجلات الحالية للممتلكات الفكرية لا تستوعب بسهولة الممتلكات المحتازة لاحقا. |
Dada la posesión con frecuencia colectiva y ancestral de los conocimientos tradicionales, el sistema jurídico actual sobre la propiedad intelectual no otorga protección suficiente a los indígenas. | UN | وبالنظر إلى الامتلاك الجماعي والموروث عن الأسلاف في كثير من الأحيان للمعارف التقليدية، فإن النظام الحالي لقانون الملكية الفكرية لا يحمي السكان الأصليين بالقدر الكافي. |
Nuestro país viene sosteniendo que el derecho a la salud tiene precedencia sobre los intereses comerciales y que los derechos de propiedad intelectual no impiden, ni deberían impedir, que se adopten medidas para la protección de la salud pública. | UN | وتؤكد بلادنا أن الحق في الصحة يتقدم على المصالح التجارية وأن حقوق الملكية الفكرية لا يجب لها ولا ينبغي لها أن تحول دون اعتماد تدابير ترمي إلى حماية الصحة العامة. |
Los recursos genéticos físicos de hecho no están sujetos a la protección de la propiedad intelectual, ya que la propiedad intelectual sólo ampara aspectos intangibles. | UN | ومما يذكر أن الموارد الوراثية المادية الفعلية ليست خاضعة لحقوق الملكية الفكرية لأن الملكية الفكرية تغطي الجوانب غير الملموسة فقط. |