"الفلسطينية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Palestina a
        
    • Palestina para
        
    • Palestina en
        
    • Palestina de
        
    • Palestina por
        
    • palestinos a
        
    • Palestina sobre
        
    • palestinas a
        
    • palestino en
        
    • palestinas en
        
    • palestinos en
        
    • palestinas de
        
    • palestino sobre
        
    • palestinos contra
        
    La asignación también incluye 1,4 millones de dólares australianos para ayudar a la Autoridad Palestina a satisfacer algunos de sus más inmediatos gastos iniciales. UN ويتضمن الاعتماد أيضا صفقة قيمتها ١,٤ مليون دولار استرالي لمساعدة السلطة الفلسطينية على الوفاء ببعض أهم نفقات بدء عملها.
    Ahora más que nunca la Unión alienta al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que cooperen en todos los niveles. UN ويشجع الاتحاد اﻵن أكثر من أي وقت مضى حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية على التعاون على جميع المستويات.
    En particular, consideramos que urge restaurar la capacidad de la Autoridad Palestina para gobernar y ejercer control a su lado de la frontera. UN ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود.
    Esto ha sido reconocido tanto por representantes extranjeros como por funcionarios de la Autoridad Palestina en reuniones recientes del foro de Estados donantes. UN وقد اعترف بذلك ممثلون أجانب ومسؤولون في السلطة الفلسطينية على حد سواء، وذلك في الاجتماعات اﻷخيرة لمنتدى الدول المانحة.
    de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina, de la Declaración de Principios UN اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ
    Se notificará inmediatamente a la Autoridad Palestina, por conducto de la OCD pertinente, de las acciones de este tipo. UN ويتم إخطار السلطة الفلسطينية على الفور، عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني، بخطوات الاشتباك هذه.
    Al ampliar sus operaciones en la Ribera Occidental, el programa ayudará a la Autoridad Palestina a introducir un sistema de transferencias fiscales intergubernamentales desde el plano central al plano local. UN وسيتولى هذا البرنامج، في معرض توسيع عملياته في الضفة الغربية، مساعدة السلطة الفلسطينية على إدخال نظام للتحويلات الضريبية الحكومية الدولية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Esta asistencia podía contribuir al desarrollo de la economía local y ayudar a la Autoridad Palestina a servir mejor a su pueblo. UN ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل.
    Ello podría contribuir a desarrollar la economía local y ayudaría a la Autoridad Palestina a prestar un servicio mejor a la población. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل.
    En consonancia con los esfuerzos internacionales, Noruega insta al Presidente Arafat y a la Autoridad Palestina a que hagan todo lo que esté en sus manos para luchar contra el terrorismo. UN وتمشيا مع جهود المجتمع الدولي، تحث النرويج الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية على ألا يدخرا أي جهد لمكافحة الإرهاب.
    Ello podría contribuir a desarrollar la economía local y ayudaría a la Autoridad Palestina a prestar un servicio mejor a la población. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل.
    Posteriormente, la capacidad institucional de la Autoridad Palestina para gestionar un importante programa de asistencia también había representado un factor de consideración. UN ثم أصبحت القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية على إدارة برنامج مساعدة ضخم تشكل عاملا من العوامل أيضا.
    La Unión Europea ha introducido un programa de asistencia para mejorar la capacidad de la Autoridad Palestina para combatir el terrorismo. UN استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب.
    La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    La colaboración del UNICEF con la Autoridad Palestina en la formulación de su nuevo programa para el pueblo palestino se hizo notar en las políticas y programas de la Autoridad Palestina. UN وأثر تعاون اليونيسيف مع السلطة الفلسطينية على وضع برنامجها الجديد للشعب الفلسطيني في سياسات السلطة الفلسطينية وبرامجها.
    Mientras tanto, no hay que escatimar esfuerzos para consolidar la capacidad de la Autoridad Palestina de actuar como asociado para la paz. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام.
    El Canadá felicita a Israel y a la Autoridad Palestina por la actual reanudación de su cooperación. UN تشيد كندا بإسرائيل والسلطة الفلسطينية على حد سواء على تجدد تعاونهما في هذا الوقت.
    Instamos a los dirigentes palestinos a que tomen medidas inmediatas al respecto. UN ونحن نحث القيادة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير فورية في هذا الصدد.
    El acuerdo histórico entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina sobre un reconocimiento mutuo ha eliminado un obstáculo importante a la paz en esa región. UN إن الاتفـاق التاريخـي بيــن اسرائيل ومنظمة التحريــر الفلسطينية على الاعتراف المتبادل، أزاح بصورة فعالة عقبة كبرى تعيق طريق السلام في تلك المنطقة.
    Instamos a las autoridades israelíes y palestinas a que se sienten a la mesa de negociación para debatir sus diferencias y las difíciles cuestiones que encaran. UN ونحن ندعو السلطات الإسرائيلية والسلطات الفلسطينية على حد سواء، إلى الاجتماع على طاولة المفاوضات لمناقشة خلافاتهما والمسائل الصعبة.
    No obstante, se mantuvieron 15 kilómetros cuadrados de territorio palestino en el lado israelí del muro. UN ومع ذلك، بقي 15 كيلومترا مربعا من الأرض الفلسطينية على الجانب الإسرائيلي من الجدار.
    Estos esfuerzos deben comprender otros arreglos de transporte marítimo, a fin de reducir la excesiva dependencia de las empresas palestinas en relación con las instalaciones portuarias de Israel. UN وينبغي أن تشتمل هذه الجهود على استكشاف ترتيبات بديلة في مجال النقل البحري من أجل الحد من الاعتماد الشديد لمؤسسات الأعمال الفلسطينية على مرافق الموانئ الإسرائيلية.
    Por otra parte, la expansión de los asentamientos ilegales, el recurso frecuente a una fuerza excesiva contra los palestinos y la negación de sus derechos humanos más básicos limitan aún más la capacidad de los palestinos en materia de desarrollo humano. UN وفضلاً عن ذلك فإنه مما يزيد من الحد من القدرة الفلسطينية على التنمية البشرية، التوسع في المستوطنات غير الشرعية والاستخدام المتكرر للقوة المفرطة ضد الفلسطينيين وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية.
    La capacidad de las mujeres palestinas de afrontar esta nueva situación ha ido disminuyendo y el número de mujeres que dependen de asistencia de emergencia, particularmente de asistencia alimentaria, ha aumentado. UN وما فتئت قدرة المرأة الفلسطينية على التعامل مع هذه الحالة الجديدة تتراجع، وارتفع عدد النساء المعتمدات على المساعدة الطارئة، خاصة المساعدة الغذائية.
    La Federación de Rusia ha favorecido, desde hace ya más de un decenio, la solución del problema palestino sobre la base de la coexistencia entre los dos Estados. UN وقد حبذ الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد حل المشكلة الفلسطينية على أساس التعايش بين الدولتين.
    Por otra parte, los ataques de palestinos contra israelíes causaron la muerte de 82 niños israelíes. UN غير أن الهجمات الفلسطينية على أهداف إسرائيلية أودت بحياة 82 طفلا إسرائيليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more