"الفلسطينيين في الضفة الغربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los palestinos en la Ribera Occidental
        
    • los palestinos de la Ribera Occidental
        
    • palestina de la Ribera Occidental
        
    • de Palestina en la Ribera Occidental
        
    • palestinas en la Ribera Occidental
        
    • de palestinos en la Ribera Occidental
        
    El 9% de los palestinos en la Ribera Occidental vivían en campamentos de refugiados. UN وتعيش نسبة قدرها ٩ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية في مخيمات للاجئين.
    Actualmente, el 95% de los palestinos en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza viven con arreglo a la legislación palestina. UN ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني.
    Las fuerzas de ocupación y los colonos israelíes siguen atacando a los palestinos en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental. UN وتواصل قوات الاحتلال والمستوطنون الإسرائيليون الاعتداءات على الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    El orador espera que esa medida redunde en favor del disfrute de los derechos humanos de los palestinos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى تحسين حالة تمتـع الفلسطينيين في الضفة الغربية وقـطاع غزة بحقوق اﻹنسان. وينبغي مضاعفة
    Además, dijo que no se permitía a los palestinos de la Ribera Occidental utilizar el agua proveniente de las inundaciones de invierno ni construir represas. UN وأضاف يقول إن الفلسطينيين في الضفة الغربية لا يُسمح لهم باستخدام المياه من الفيضانات الشتوية بل يُمنعون من بناء السدود.
    En Israel, la integración de gran número de judíos soviéticos era contraria a los intereses de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة.
    El mandato de la Autoridad Palestina abarca ahora la mayor parte de la población palestina de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, si bien un porcentaje mucho menor del territorio propiamente dicho. UN وولاية السلطة الفلسطينية تشمل اليوم معظم السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وإن كانت هذه الولاية تغطي نسبة مئوية أقل شأنا من اﻷرض الفعلية.
    19. A fin de que el OOPS pueda prestar plena asistencia de emergencia a los refugiados de Palestina en la Ribera Occidental y Gaza en la forma prevista en los llamamientos de emergencia del Organismo, el Grupo de Trabajo exhorta a la comunidad internacional a que haga todo lo que esté a su alcance para alcanzar lo antes posible la meta de 172,9 millones de dólares fijada en los llamamientos de 2002. UN 19 - وكي تتمكن الأونروا بصورة كاملة من تقديم المساعدات الطارئة للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، حسب المتوخى في إطار نداء الطوارئ الثالث للوكالة، يناشد الفريق العامل المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتلبية هدف النداء الثالث البالغ 76.8 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    El consumo doméstico de agua entre los palestinos en la Ribera Occidental era de unos 35 metros cúbicos anuales por persona mientras que el consumo de los colonos ascendía a más de 100 metros cúbicos. UN وكان الاستهلاك الخاص من الماء بين الفلسطينيين في الضفة الغربية بحدود ٣٥ متراً مكعباً للشخص الواحد في السنة تقريباً، بينما استهلاك المستوطن كان يزيد عن ١٠٠ متر مكعب.
    El consumo doméstico de agua entre los palestinos en la Ribera Occidental era de unos 35 metros cúbicos anuales por persona mientras que el consumo de los colonos ascendía a más de 100 metros cúbicos. UN وكان الاستهلاك الخاص من الماء بين الفلسطينيين في الضفة الغربية بحدود ٣٥ متراً مكعباً للشخص الواحد في السنة تقريباً، بينما استهلاك المستوطن كان يزيد عن ١٠٠ متر مكعب.
    Además de mantener los servicios que ha prestado por más de 40 años, el Organismo comenzará un proceso de preparación para el posible traspaso de sus instalaciones, servicios y programas a los palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    No obstante, existe profunda preocupación por las consecuencias que tendrán esas medidas para la situación económica de los palestinos en la Ribera Occidental y Gaza, así como su repercusión en lo que respecta a los recursos y los programas del OOPS. UN ومع ذلك فإنها منزعجة كثيراً ﻵثار هذه اﻹجراءات في الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، وفي موارد اﻷنروا وبرامجها.
    Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por mitigar las dificultades que atraviesan los civiles inocentes e intenta por todos los medios facilitar el trabajo humanitario para mejorar las condiciones de vida de los palestinos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء، وتسعى لتسهيل العمل الإنساني بغية تحسين ظروف عيش الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Preocupa sobremanera a su delegación el sufrimiento de los palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y hace por eso un llamamiento a israelíes y palestinos para que pongan fin a este ciclo de violencia. UN وقال إن وفده، الذي يساوره القلق الشديد إزاء معاناة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، يناشد الإسرائيليين والفلسطينيين أن يضعوا حدا لدورة العنف.
    A pesar de que en cierta medida el régimen de cierre de los territorios se ha atenuado, la circulación de los palestinos en la Ribera Occidental sigue siendo problemática. UN 24 - بالرغم من تخفيف عمليات الإغلاق لا تزال حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية تواجه عقبات.
    Pero han arruinado por completo el marco jurídico civil para los palestinos de la Ribera Occidental. UN ولكنهم دمروا اﻹطار القانوني المدني تماما بالنسبة إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    En muchos de los casos supervisados, las Fuerzas de Defensa de Israel y la policía incumplieron su obligación de proteger a los palestinos de la Ribera Occidental. UN وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    Durante el actual año fiscal, la asistencia de Suecia a los palestinos de la Ribera Occidental y Gaza ascenderá a unos 28 millones de dólares de los Estados Unidos. UN خلال السنة المالية الحالية، ستزيد المساعدة التي تقدمها السويد الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة لتصل الى ٢٨ مليون دولار تقريبا.
    En virtud de los acuerdos de Oslo, el 97% de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza está ya, en este período provisional, bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina, es decir que no está más bajo la administración de las Fuerzas de Defensa de Israel. UN وبموجب اتفاقيات أوسلــو، وخلال الفترة الانتقالية، يتواجد ٩٧ في المائة من السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، تحت ولايـة السلطة الفلسطينية، وبذا لم يصبحوا تحت إدارة قوات الدفاع اﻹسرائيلية.
    El acceso limitado a los servicios y bienes básicos se citó como factor determinante del deterioro socioeconómico y el desplazamiento forzoso de la población palestina de la Ribera Occidental. UN 65 - ووصفت محدودية إمكانيات الاستفادة من الخدمات والحصول على السلع الأساسية باعتبارها العامل الرئيسي وراء التدهور الاقتصادي والتشريد القسري للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    A este respecto, Israel también trabaja en estrecha colaboración con el Ministerio de Salud palestino para atender las necesidades médicas de la población palestina de la Ribera Occidental. UN وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل أيضا على نحو وثيق مع وزارة الصحة الفلسطينية لدعم الاحتياجات الطبية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    Para que el OOPS pueda prestar la asistencia de emergencia a los refugiados de Palestina en la Ribera Occidental y Gaza en la forma prevista en los llamamientos de emergencia del Organismo, el Grupo de Trabajo exhorta a la comunidad internacional a que haga todo lo que esté en sus manos para alcanzar lo antes posible la meta de 209 millones de dólares fijada para 2004. UN 18 - وبغية تمكين الأونروا من تقديم المساعدات الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، المتوخاة في إطار نداءات الطوارئ التي توجهها الوكالة، يناشد الفريق العامل المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتحقيق هدف النداء الموجه في عام 2004، بجمع مبلغ 209 ملايين دولار في أقرب وقت ممكن.
    Más de 9.000 prisioneros palestinos permanecen en las presiones de Israel y, en 2006, el ejército de Israel causó daños en 3.000 viviendas para refugiados en la Franja de Gaza y demolió 233 estructuras palestinas en la Ribera Occidental. UN ولا تزال السجون الإسرائيلية تضم أكثر 000 9 سجين فلسطيني، وفي عام 2006 دمر الجيش الإسرائيلي 000 3 مأوى للاجئين في قطاع غزة ونسف 233 مبنى من مباني الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    A pesar de cierto relajamiento de la política de cierre, el movimiento de palestinos en la Ribera Occidental sigue siendo problemático. UN ورغم بعض التخفيف في الإغلاق فإن حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية تظل مدعاة للمشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more