Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó su asentamiento en el Líbano. | UN | وأكد الاجتماع من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó que se les instalara en el Líbano. | UN | وأكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
Se hizo hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra y se rechazó toda forma de reasentamiento. | UN | وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين. |
Hacemos hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra natal y rechazar cualquier forma de reasentamiento. | UN | ونشدد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال التوطين. |
Son muchas las razones de ese fracaso. Entre ellas se incluyen la constante ocupación por parte del régimen de Israel de los territorios palestinos y de otros territorios árabes y sus persistentes violaciones de los derechos del pueblo palestino, entre los cuales está el derecho a la libre determinación y especialmente el derecho legítimo e inalienable de los refugiados palestinos a volver a su patria. | UN | وكانت هنالك العديد من الأسباب لهذا الفشل، تتضمن احتلال النظام الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية والعربية وانتهاكاته المستمرة لحقوق الشعب الفلسطيني، التي من بينها الحق في تقرير المصير وخصوصا الحق المشروع وغير القابل للتصرف للاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم. |
Reafirmó que los derechos inalienables del pueblo palestino comprendían el derecho a la libre determinación sin injerencias externas, el derecho a la independencia y la soberanía nacionales y el derecho de los palestinos a retornar a sus hogares y sus bienes. | UN | وأعادت تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير دون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية، وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم. |
Las esperanzas de los palestinos de regresar a sus hogares en condiciones de seguridad se han visto defraudadas y la asistencia del OOPS ha disminuido debido a su escasez de recursos. | UN | وقد خاب أمل الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة، وانخفضت المساعدة التي تقدمها الوكالة بسبب قلة مواردها. |
Bangladesh reitera su apoyo total a los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital, y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares ancestrales para vivir con dignidad y honor. | UN | وتعيد بنغلاديش تأكيد دعمها الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم للعيش فيها بكرامة وشرف. |
Así pues, en esas resoluciones se vincula incuestionablemente el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria con el derecho a la libre determinación. | UN | وهكذا تم الربط في تلك القرارات بطريقة لا جدال فيها بين حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم والحق في حرية تقرير المصير. |
Además del derecho colectivo de los refugiados palestinos a regresar a su tierra, también es necesario recordar el derecho individual a la propiedad privada, incluso de la tierra. | UN | وقال إنه بالإضافة إلى الحق الجماعي لللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم فإن من الضروري الإشارة أيضاً إلى الحق الفردي في الملكية الخاصة بما فيها ملكية الأرض. |
El Movimiento reitera su profundo pesar por el constante sufrimiento del pueblo palestino durante 40 años, bajo la brutal ocupación militar israelí de sus tierras desde 1967 y por el hecho de que se le continúan negando sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a la autodeterminación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras. | UN | وتكرر الحركة الإعراب عن أسفها العميق لأن الشعب الفلسطيني على مدى 40 عاما، منذ عام 1967، يعاني باستمرار تحت وطأة الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه، ولأنه لا يزال يحرم من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أرضهم. |
Esta solución debe estar basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y garantizar, en particular, la libre determinación efectiva del pueblo palestino y el derecho de los palestinos a regresar a sus hogares y bienes, de los cuales han sido desplazados y desarraigados. | UN | ولا بد أن تقوم تلك التسوية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن تضمن، على وجه الخصوص، تقرير الشعب الفلسطيني الفعلي لمصيره وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم التي شردوا واقتلعوا منها. |
El pueblo palestino merece nuestra solidaridad porque sigue sin poder ejercer sus derechos nacionales inalienables definidos por la Asamblea General, a saber, el derecho a la libre determinación sin injerencia externa, el derecho a la independencia y la soberanía nacionales y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, de donde fueron desplazados y desarraigados, y a recuperar sus bienes. | UN | ويستحق الشعب الفلسطيني تضامننا معه لأنه ما زال محروما من حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، التي حددتها الجمعية العامة بالحق في تقرير المصير بدون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم، التي شردوا واقتلعوا منها. |
No es concebible una solución justa para la cuestión de Palestina que no tenga en cuenta las legítimas demandas del pueblo palestino en relación con un Estado Palestino independiente y viable, con Jerusalén Oriental como su capital, y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares. | UN | ولا يمكن تصور إيجاد حل عادل للقضية الفلسطينية دون الأخذ في الاعتبار المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تحمل مقومات بقائها وعاصمتها القدس الشرقية، وفي إعمال حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
Instamos a que se cumpla a cabalidad la resolución 194 (III), de 1948, de la Asamblea General, y las resoluciones que afirman clara e inequívocamente el derecho de los palestinos a regresar a sus hogares. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( لعام ١٩٤٨ الذي يؤكد بوضوح ومن دون لبس حق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
El Sr. MEKDAD (República Árabe Siria) expresa su consternación ante las pocas posibilidades que parece haber de una restitución de sus derechos legítimos al pueblo palestino, incluido el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares. | UN | ١ - السيد مقداد )الجمهورية العربية السورية(: أعرب عن الانزعاج من ضآلة الفرص المتاحة للشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، بما في ذلك حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
Al apoyar todos los esfuerzos por lograr una solución pacífica de la cuestión del Oriente Medio, Egipto afirma que nunca ha olvidado que ninguna solución justa y amplia puede perjudicar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente o el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria. | UN | وتؤكد مصر - وهي تعمل بكل جهد لدعم كافة جهود التسوية السلمية لقضية الشرق الأوسط - أنه لم يغب عنها في أي وقت من الأوقات، أن أي تسوية عادلة وشاملة لتلك القضية لا يمكن أن تفتئت على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وحقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
En 1948, la Asamblea General aprobó la resolución 194 (III), en cuyo párrafo 11 se establece el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, derecho que la Asamblea ha reafirmado en diversas ocasiones. | UN | 26 - في سنة 1948 اعتمدت الجمعية العامة القرار 194 (د - 3)، الذي تنص الفقرة 11 منه على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، وأكدت الجمعية مجدداً هذا الحق في عدة مناسبات. |
El Sudán reafirma el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 194 (III) de la Asamblea General, así como su derecho a recibir reparación por los daños morales y materiales sufridos. | UN | وإن السودان يؤكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، وفقاً لأحكام قرار الجمعية العامة 194 (د- 3)، وكذلك حقهم في الحصول على تعويضات عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بهم. |
La Asamblea General afirmó el derecho de los refugiados palestinos a volver a sus hogares en la resolución 194 (III) de la Asamblea General de 1948, y la comunidad internacional ha reafirmado constantemente ese derecho desde entonces. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أكدت حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم في قرارها 194 (د-3) الصادر في عام 1948 وأن المجتمع الدولي أكد باستمرار هذا الحق منذ ذلك التاريخ. |
Exige que se aplique plenamente la resolución 194 (III) de 1948, de la Asamblea General, que afirma, de manera clara e inequívoca, el derecho de los palestinos a retornar a su patria. | UN | وهو يطالب بالتنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( لعام ١٩٤٨ الذي يؤكد تأكيدا واضحا وقاطعا حق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
Además, está comprometido para con el logro de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y avala la resolución 194 (III) de la Asamblea General, aprobada en 1948, en la que se afirma el derecho de los palestinos de regresar a su patria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن علينا التزامــا بتلبية التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني واحترام قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( الصادر في عام ١٩٤٨، والذي يؤكد حق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |