"الفلسطيني وقيادته" - Translation from Arabic to Spanish

    • palestino y sus dirigentes
        
    • palestino y a sus dirigentes
        
    • palestino y a sus líderes
        
    • palestino y sus líderes
        
    • palestino y a su dirección
        
    • dirigentes palestinos
        
    • palestina y sus dirigentes
        
    • palestino y de sus dirigentes
        
    • palestino y su gobierno
        
    • palestino y sus autoridades
        
    La Unión Europea desea destacar su firme adhesión a la causa de la paz y de la democracia, abrazada valerosamente por el pueblo palestino y sus dirigentes. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد استمرار التزامه بقضية السلام والديمقراطية التي يحمل لواءها بشجاعة الشعب الفلسطيني وقيادته.
    El pueblo palestino y sus dirigentes están profundamente agradecidos por esa valiosísima asistencia. UN يعرب الشعب الفلسطيني وقيادته عن الامتنان العميق على تلك المساعدة القيِّمة للغاية.
    Por último, el pueblo palestino y sus dirigentes agradecen la inestimable asistencia que han recibido desde todos los rincones del mundo. UN ختاماً، فإن الشعب الفلسطيني وقيادته ممتنون على المساعدة القيمة التي تم تقديمها إليهما من جميع أنحاء العالم.
    El Comité acogió con beneplácito estos acuerdos y está decidido a seguir apoyando al pueblo palestino y a sus dirigentes durante el período de transición. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    El Presidente elogia al pueblo palestino y a sus líderes por su lucha decidida. UN والشعب الفلسطيني وقيادته جديران بالثناء لما يبذلانه من كفاح لا هوادة فيـه.
    Condenamos esta medida por considerarla un acto abusivo de piratería y extorsión política contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN ونحن ندين هذا العمل بوصفه عملا شائنا من أعمال القرصنة والابتزاز السياسي للشعب الفلسطيني وقيادته.
    En cuanto a Malasia, quisiéramos reafirmar nuestro compromiso pleno con el pueblo palestino y sus dirigentes y nuestro apoyo inquebrantable a sus esfuerzos por conseguir todos sus derechos inalienables, ejercer la libre determinación y establecer un Estado independiente. UN وبالنسبة لماليزيا، نود أن نؤكد من جديد التزامنا التام ودعمنا الثابت للشعب الفلسطيني وقيادته للحصول على جميع حقوقه غير القابلة للتصرف في ممارسة حق تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة.
    Su Majestad Mohammed VI, Presidente del Comité Al-Quds, en su discurso de apertura, hizo hincapié en la solidaridad de la comunidad islámica con el pueblo palestino y sus dirigentes legítimos representados por la Autoridad Palestina. UN وقد افتتح صاحب الجلالة الملك محمد السادس رئيس لجنة القدس أشغال اللجنة بخطاب أكد فيه تضامن الأمة الإسلامية مع الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المتمثلة في السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Esta trágica situación, que se empeora día a día, es resultado de las prácticas israelíes que van dirigidas contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Hace ya dos años que la Potencia ocupante libra una brutal campaña militar, empleando para ello armas y equipo militar contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وتستمر السلطة القائمة بالاحتلال في شن حملة عسكرية لمدة سنتين موجهة الأسلحة والمعدات العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Además, parece que esta reciente ejecución extrajudicial por las fuerzas de ocupación israelíes se hizo en parte para provocar una respuesta palestina que coincidiera con la visita del Sr. Sharon a Washington, D.C. a fin de reforzar su postura contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وفضلا عن ذلك، يبدو كما لو أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت عملية الإعدام خارج إطار القضاء الأخيرة بهدف استفزاز الفلسطينيين لتتزامن ردة فعلهم مع زيارة السيد شارون إلى واشنطن العاصمة كيما يزيد من تعزيز موقفه ضد الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Además, Jordania ha subrayado la importancia del papel de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para lograr una paz amplia y justa en el Oriente Medio, y la necesidad de no disminuir el apoyo al pueblo palestino y sus dirigentes legítimos hasta que hayan logrado sus derechos. UN ومن ناحية ثانية، أكد الأردن على أهمية دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تحقيق السلام الشامل والعادل في الشرق الأوسط وعلى ضرورة عدم التخلي عن دعم الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية حتى ينال حقوقه.
    Israel sigue intensificando su guerra hostil contra el pueblo palestino y sus dirigentes políticos. Recurre de manera indiscriminada a las operaciones militares más peligrosas y violentas, lo cual constituye una violación flagrante del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. Israel también sigue acosando al Presidente electo de Palestina, Yasser Arafat. UN تستمر إسرائيل في تصعيد حربها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته السياسية، وذلك باللجوء إلى أعنف وأخطر العمليات العسكرية دون تمييز، تلك العمليات التي تُشكل مخالفة صارخة لقواعد القانون الدولي، وقواعد القانون الدولي الإنساني علاوة، على استمرارها في حصار الرئيس الفلسطيني المنتخب السيد ياسر عرفات.
    También afirmamos que, en relación con esas cuestiones, ninguna de las partes tiene el derecho de hacer ningún tipo de concesiones a Israel en lo que respecta a los derechos nacionales palestinos ni a negociar en nombre del pueblo palestino y sus dirigentes legítimos y elegidos democráticamente. UN ونؤكد من جديد أيضا أنه ليس لأي طرف الحق في تقديم أي تنازلات إلى إسرائيل بشأن الحقوق الوطنية الفلسطينية أو في التفاوض بشأن هذه القضايا نيابة عن الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا.
    Sri Lanka desea reiterar su apoyo al pueblo palestino y a sus dirigentes en sus esfuerzos por lograr una solución general y duradera. UN وتود سري لانكا أن تؤكد مجددا دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته في الجهود التي يبذلونها لتحقيق تسوية شاملة ودائمة.
    Confío en que este Comité no ha de escatimar esfuerzo alguno para continuar apoyando al pueblo palestino y a sus dirigentes nacionales, impulsado por su anhelo de que se restauren los derechos legítimos palestinos y por su apoyo al proceso de paz. UN وإنني على يقين من أن لجنتكم الموقرة لن تدخر جهدا في مواصلة سعيها الدائب لمساندة الشعب الفلسطيني وقيادته الوطنية من منطلق حرصها على الحقوق الفلسطينية المشروعة ورعايتها لها ودعمها لعملية السلام.
    Mi delegación quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar que Malasia continúa brindando su firme adhesión y su inalterable apoyo al pueblo palestino y a sus dirigentes. UN ويــود وفــدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يؤكد مجددا الـــتزام ماليزيا القوي المستمر إزاء الشعب الفلسطيني وقيادته وتأييده لهما تأييدا ثابتا.
    Sri Lanka desea reiterar su apoyo al pueblo palestino y a sus líderes en sus esfuerzos por lograr una solución amplia y duradera a la cuestión de Palestina. UN وتودّ سري لانكا أن تعرب مجددا عن دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته في جهودهما لتحقيق تسوية شاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Como en el pasado, Israel, la Potencia ocupante, está eligiendo la fuerza y su poderío militar y no el diálogo y un proceso de paz para tratar con el pueblo palestino y sus líderes. UN وتختار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، كما فعلت في الماضي، القوة وقدرتها العسكرية الهائلة بدلا من الحوار وعملية السلام وسيلتين للتعامل مع الشعب الفلسطيني وقيادته.
    El Movimiento continuará, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وستواصل حركة عدم الانحياز دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Expresemos nuestra solidaridad con el pueblo y los dirigentes palestinos renovando el compromiso de proporcionarles el apoyo necesario en sus esfuerzos por reconstruir su propia tierra y sociedad. UN واسمحوا لي أن أعرب عــن تضامننا مع الشعب الفلسطيني وقيادته بتجديد التزامنا بتقديم الدعم اللازم لـــه فـــي جهـوده من أجل بناء أرضه ومجتمعه.
    Por consiguiente, reiteramos nuevamente que la comunidad internacional debería condenar sin demora la agresión militar y las prácticas ilegales de Israel contra la población palestina y sus dirigentes, y exigir que Israel cumpla todas sus obligaciones derivadas del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبناء على ذلك، نكرر من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسارع بإدانة عدوان إسرائيل العسكري وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأن يطلب من إسرائيل التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    A este respecto, deseo expresar en nombre de nuestro pueblo palestino y de sus dirigentes nuestro profundo agradecimiento a todos aquellos que se han esforzado por cerrar este acuerdo. UN " وهنا، أتقدم بجزيل الشكر باسم شعبنا الفلسطيني وقيادته إلى جميع من ساهم بجهوده الحثيثة للتوصل إلى هذا الاتفاق.
    Además, las acusaciones incesantes e incontables de los funcionarios israelíes contra el pueblo palestino y su gobierno han distorsionado gravemente la realidad de la situación sobre el terreno y han sido utilizadas sin cesar por la Potencia ocupante como pretexto para seguir cometiendo sin oposición sus crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado. UN يُضاف إلى ذلك أن المزاعم العارية من الصحة، التي لا تنقطع ولا تحصى، والتي يختلقها المسؤولون الإسرائيليون ضد الشعب الفلسطيني وقيادته قد شوهت تشويها جسيما واقع الحال على الأرض واتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال ذريعة على الدوام لمواصلتها جرائم الحرب ولمضيها في إرهاب الدولة من غير ما توقف.
    Es necesario que el Consejo de Seguridad tome medidas inmediatas para detener el grave y constante deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ante el presente ataque israelí contra el pueblo palestino y sus autoridades. UN فلا بد وأن يتصرف مجلس الأمن على جناح السرعة لوقف التدهور الخطير والمستمر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في وجه الهجوم الإسرائيلي المتواصل على الشعب الفلسطيني وقيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more