Queda prohibido el registro de datos de carácter confidencial, que podría dar lugar a prácticas discriminatorias, por ejemplo, por motivos de raza, origen étnico u opiniones políticas, filosóficas o religiosas. | UN | وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور. |
La objeción de conciencia al servicio militar obligatorio significa también una manifestación de las creencias filosóficas o religiosas. | UN | وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص. |
La objeción de conciencia al servicio militar obligatorio significa también una manifestación de las creencias filosóficas o religiosas. | UN | وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص. |
38. El conjunto de legislaciones en materia social aprobadas por la Comisión de la Comunidad francesa precisa explícitamente la prohibición de toda discriminación basada en el sexo, el origen étnico y las convicciones filosóficas o religiosas. | UN | 38- تنصّ مجموعة التشريعات التي اعتمدتها لجنة التجمع الناطق بالفرنسية في الميدان الاجتماعي بشكل صريحٍ على حظر كل تمييز قائم على أساس الجنس، أو الأصل العرقي، أو المعتقدات الفلسفية أو الدينية. |
42. Hungría rechaza y condena categóricamente el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, con independencia de las consideraciones políticas, filosóficas o religiosas que puedan invocarse para justificarlo. | UN | ٤٢ - وقال إن هنغاريا ترفض الارهاب الدولي رفضا قاطعا وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره، مهما كانت الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الدينية التي يُحتج بها تبريرا له. |
Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su sexo, su nacimiento, su raza ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas " . | UN | ولا يجوز تفضيل أي شخص أو الإضرار به على أساس نوع جنسه، أو ميلاده، أو عرقه أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " . |
La no discriminación se refiere, desde luego, a los motivos " clásicos " de discriminación, como el sexo, la raza, la condición social, etc. En el ámbito de la educación, cabe señalar también una cláusula de no discriminación en lo que respecta a proyectos, talentos, opiniones filosóficas o religiosas, personales o familiares. | UN | ويتعلق عدم التمييز بالطبع بالمصادر " التقليدية " للتمييز مثل نوع الجنس، والعرق، والحالة الاجتماعية، إلخ. ولكن من الجدير أن يضاف أيضا في مجال التعليم بند بشأن عدم التمييز إزاء المشاريع، أو المواهب، أو الآراء الفلسفية أو الدينية الشخصية أو العائلية. |
Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su sexo, su nacimiento, su raza, su etnia, su idioma, sus creencias ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas " . | UN | وأن ما من أحد يتم تمييزه أو حرمانه بسبب جنسه لدى ولادته أو عرقه أو إثنه أو لغته أو معتقداته أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " . |
Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su nacimiento, su raza, su etnia, su idioma, sus creencias ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas. " | UN | وينبغي عدم إعطاء أي ميزة لأحد أو حرمان أحد بسبب مولده أو عرقه أو أصله الإثني أو لغته أو معتقداته أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " . |
- respeten los derechos sociales fundamentales, es decir el respeto de la dignidad humana, del comportamiento, de la vida privada, de las convicciones ideológicas, filosóficas o religiosas y del derecho de reclamación, que garanticen la información y la participación del usuario y que tengan en cuenta el contexto social del usuario. | UN | - تحترم الحقوق الاجتماعية الأساسية، أي احترام الكرامة الإنسانية وكرامة السلوك والحياة الخاصة والقناعات الإيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية والحق في تقديم شكاوى وضمانها إعلام المستعمل ومشاركته وأخذها في الاعتبار السياق الاجتماعي للمستعمل؛ |
Tampoco prevé que el Estado deba regirse, en la aplicación de la ley común, por una casuística azarosa (y por sí misma discriminatoria) basada en su comprensión de la intensidad de las obligaciones filosóficas o religiosas de las distintas personas sujetas a su jurisdicción. | UN | كما أنها لا تنص على أنه يتعين على الدولة الطرف، عند تطبيق قانون عام، أن تغامر في إجراء دراسة في الضمائر (هي في الواقع بحد ذاتها عملية تمييزية) استناداً إلى فهمها لعمق الالتزامات الفلسفية أو الدينية لمختلف الأفراد الخاضعين لولايتها. |
Tampoco prevé que el Estado deba regirse, en la aplicación de la ley común, por una casuística azarosa (y por sí misma discriminatoria) basada en su comprensión de la intensidad de las obligaciones filosóficas o religiosas de las distintas personas sujetas a su jurisdicción. | UN | كما أنها لا تنص على أنه يتعين على الدولة الطرف، عند تطبيق قانون عام، أن تغامر في إجراء دراسة في الضمائر (هي في الواقع بحد ذاتها عملية تمييزية) استناداً إلى فهمها لعمق الالتزامات الفلسفية أو الدينية لمختلف الأفراد الخاضعين لولايتها. |
La discriminación basada en el origen étnico, la nacionalidad, el sexo, la orientación sexual, la extracción social, las convicciones ideológicas, filosóficas o religiosas o la insolvencia financiera está prohibida por la resolución del gobierno de Flandes de 15 de diciembre de 2000 sobre la gestión de la calidad en las estructuras de integración social de las personas con discapacidad. | UN | ويُمنع التمييز على أساس الأصل العرقي أو الجنسية أو الجنس أو الميل الجنسي أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الإيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية أو الإعسار المالي بموجب القرار الصادر عن الحكومة الفلمنكية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 والمتعلق بإدارة الجودة في هياكل الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |