| Anula los beneficios que se pretendía lograr con las medidas dispuestas por las Naciones Unidas. | UN | وهي تلغي الفوائد المقصودة من اﻹجراءات التي صدرت بها ولايات من اﻷمم المتحدة. |
| - eliminación de los beneficios fiscales o de otra índole que promueven comportamientos contrarios al objetivo del protocolo; | UN | ● تفكيك الفوائد الضريبية وغيرها من الفوائد التي تشجع على اتباع سلوك ينافي هدف البروتوكول |
| También examinará la participación en los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos. | UN | وسينظر أيضا في الاستفادة المتبادلة من الفوائد المنبثقة عن استخدام المصادر الجينية. |
| Además de inmovilizar los fondos del UNICEF, a causa de ese reembolso diferido se perdieron ingresos potenciales por concepto de intereses. | UN | وهو ما يؤدي، باﻹضافة الى تجميد أموال اليونيسيف، الى ضياع اﻹيرادات الممكنة من الفوائد بسبب التأخر في التسديد. |
| No obstante, el ingreso por concepto de intereses producido por los subfondos fiduciarios seguirá acreditándose con un año de retraso. | UN | غير أنه سيستمر قيد إيرادات الفوائد لحساب الصناديق الاستئمانية الفرعية قيدها كحساب دائن بتأخير مدته سنة واحدة. |
| Por otra parte, para tener presente la deuda externa tal vez bastaría con considerar el monto neto de los intereses pagados. | UN | وأوضح من ناحية أخرى، أنه لكي يوضع الدين الخارجي في الاعتبار، قد تكفي مراعاة صافي مبلغ الفوائد المسددة. |
| Pero pueden permitir que se obtengan muchas de las ventajas logradas mediante las negociaciones multilaterales. | UN | غير أنها قد تؤدي الى كثير من الفوائد التي تضيفها المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
| Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. | UN | وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية. |
| Aunque las Conferencias de las Partes son órganos autónomos, se las deberá alentar a que aprovechen los beneficios que resultarían de una mejor coordinación. | UN | ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق. |
| 7. Aspectos comerciales de la exploración del espacio, comprendidos los beneficios secundarios | UN | الجوانب التجارية لاستكشاف الفضاء ، بما في ذلك الفوائد العرضية |
| 7. Aspectos comerciales de la exploración del espacio, comprendidos los beneficios secundarios | UN | الجوانب التجارية لاستكشاف الفضاء ، بما في ذلك الفوائد العرضية |
| 7. Aspectos comerciales de la exploración del espacio, comprendidos los beneficios secundarios | UN | الجوانب التجارية لاستكشاف الفضاء ، بما في ذلك الفوائد العرضية |
| AUMENTAR los beneficios QUE SUPONEN, Y TENIENDO EN CUENTA LOS FACTORES QUE INTERVIENEN EN LAS | UN | الاستثمار الأجنبي المباشـر، بغيـة زيـادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامـل التي |
| Todos pensamos que los beneficios de la mundialización deben distribuirse más ampliamente en el seno de las sociedades y entre ellas. | UN | ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها. |
| Además, los ingresos diversos y por concepto de intereses fueron de 9.700.000 dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغت إيرادات الفوائد واﻹيرادات المتنوعة ٩,٧ ملايين دولار. |
| Como se observa en el párrafo 233, el Grupo no estudiará las reclamaciones de intereses. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٣٣٢ أعلاه، لن يعالج الفريق مطالبات التعويض عن الفوائد. |
| Como se observa en el párrafo 233, el Grupo no estudiará las reclamaciones de intereses. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٣٣٢ أعلاه، لن يعالج الفريق مطالبات التعويض عن الفوائد. |
| La Comisión observa que, según el párrafo 7, los intereses y los ingresos diversos del período ascendieron a 81.506 dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٧ أن إيرادات الفوائد واﻹيرادات المتنوعة بلغ مجموعها خلال الفترة ٥٠٦ ٨١ دولارات. |
| los intereses no pagados sobre los préstamos por la suma de 38.183.680 dinares kuwaitíes facilitados previamente por Kuwait a Angola han sido perdonados. | UN | وقد أعفيت أنغولا من دفع الفوائد غير المدفوعة المستحقة على قروض سابقة من الكويت قيمتها ٦٨٠ ١٨٣ ٣٨ دينارا كويتيا. |
| . De hecho, las ventajas resultantes continuarían no sólo durante el aplazamiento sino durante todo el período de supervisión internacional y después de él. | UN | والواقع أن الفوائد المترتبة على ذلك ستستمر، لا في خلال فترة التأجيل وحدها بل وطوال فترة اﻹشراف الدولي وما بعدها. |
| En el anexo I del informe del Secretario General figura una descripción del plan de realización de beneficios. | UN | ويرد بيان تفصيلي عن وضع خطة تحقيق الفوائد في المرفق الأول من تقرير الأمين العام. |
| Reitero de igual forma la necesidad de redoblar el esfuerzo complementario de la cooperación internacional y el beneficio recíproco. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على الحاجة إلى تقوية الجهود التكميلية للتعاون الدولي ولزيادة الفوائد المتبادلة. |
| Tras añadir los intereses devengados y otros ingresos varios, el total de ingresos del Fondo ascendió a 3.287.553 dólares. | UN | وبعد إدراج إيرادات الفوائد وإيرادات متنوعة أخرى، أصبح مجموع إيرادات هذا الصندوق ٥٥٣ ٢٨٧ ٣ دولارا. |
| Todas las prestaciones y subsidios se revisan y reajustan periódicamente para mantener su valor real. | UN | ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية. |
| Finalmente, a medida que la fusión progresa, notarán algunos cambios en sus beneficios, incluyendo "Nuevas opciones de seguro médico". | Open Subtitles | وفي النهاية, خلال عملية الدمج ستلاحظون بعض التغيرات في الفوائد عليكم متضمنا, ضمان صحي بخيارات جديدة |
| Papá quiere vender la casa, porque está preocupado que la tasa de interés está subiendo. | Open Subtitles | إن أبي يريد بيع البيت لأنه كان يخشى من أن ترتفع أسعار الفوائد |
| Dado el alto grado de movimiento que hay entre el personal de las misiones, ésta se considera una ventaja clave. | UN | وحيث أن هناك نسبة عالية من الدوران بين موظفي البعثة، فإن هذا الأمر يعتبر من الفوائد الرئيسية. |
| La revolución cubana ha tenido como resultado grandes beneficios para la mujer. | UN | وقد تمخضت الثورة الكوبية عن قدر كبير من الفوائد للمرأة. |
| Tenemos que considerar los pros y los contras. | Open Subtitles | نحن يجب أن نأخذ في الإعتبار كل الفوائد والأضرار |
| Cuando la indemnización de la parte lesionada requiere el pago de intereses, de las ganancias dejadas de obtener o de ambas cosas, es necesario pagarlas. | UN | وعندما يقتضي تعويض الطرف المتضرر دفع الفوائد أو الكسب الفائت أو كليهما، فإنه يجب دفعهما. |