"الفوائد المرجوة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficios de
        
    • los beneficios previstos de
        
    • los beneficios del
        
    • las ventajas de
        
    • los beneficios previstos del
        
    • los dividendos de
        
    • los beneficios esperados de
        
    • los beneficios que se prevé obtener con
        
    • los beneficios previstos con
        
    La Comisión Consultiva espera que cada una de las entidades realice esfuerzos concertados para mantener las IPSAS y que la Administración se asegure de que se realicen plenamente los beneficios de las IPSAS. UN وتنتظر اللجنة الاستشارية من كل كيان أن يواصل بذل جهود متضافرة لدعم تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، كما تنتظر من الإدارة أن تكفل تحقيق الفوائد المرجوة من هذه المعايير تحقيقاً كاملاً.
    Por lo tanto, para lograr plenamente los beneficios de la aplicación de la estrategia, es necesario intensificar los progresos mediante un plan de aplicación revisado y realista, junto con un plan claro de realización de los beneficios que sea examinado periódicamente por la Administración. UN ولذلك، فمن أجل تحقيق كامل الفوائد المرجوة من تنفيذ الاستراتيجية، ينبغي تسريع التقدم، باعتماد خطة تنفيذ منقحة وواقعية مع خطة واضحة بشأن تحقيق الفوائد، على أن تتولى الإدارة مراجعتها بانتظام.
    La definición del modelo de prestación de servicios también se perfeccionó con arreglo al estado final del Centro y teniendo en cuenta los beneficios previstos de Umoja. UN ووضع أيضا تعريف أوسع لنموذج تقديم الخدمات وفقا للوضع النهائي للمركز، ومع مراعاة الفوائد المرجوة من نظام أوموجا.
    La estructura también exigía un proceso más largo para la redefinición completa de principio a fin, con lo que se demoraban los beneficios del proceso racionalizado para los clientes. UN واستلزم هذا الهيكل أيضا إجراء عملية إعادة هندسة كاملة أطول أمدا، ومن ثم إلى تأخير الفوائد المرجوة من تبسيط عملية تقديم الخدمات إلى البعثات المستفيدة.
    No obstante, el sector estaba investigando mezclas que ofrecían las ventajas de los HFO a menor costo. UN بيد أن دوائر الصناعة تعمل على مزائج تحقق الفوائد المرجوة من الأوليفينات الهيدروفلورية ولكن بتكاليف أقل.
    Para obtener los beneficios previstos del sistema de planificación de los recursos institucionales, será menester que la Organización introduzca nuevas formas de trabajo y realice cambios en las prácticas de trabajo, las funciones y las responsabilidades del personal. UN ولتحقيق الفوائد المرجوة من نظام تخطيط موارد المؤسسة، سيتعين على المنظمة اعتماد أساليب جديدة للعمل وإجراء تغييرات في ممارسات عمل الموظفين وأدوارهم ومسؤولياتهم.
    Como Presidente de la Mesa del Comité, quiero señalar a la atención de todos los órganos ejecutivos que intervienen bajo la égida de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, y a la de todos los colaboradores de la subregión, los beneficios de establecer efectivamente ese mecanismo de alerta temprana antes de fines del año 1997. UN وبصفتي رئيسا لمكتب تلك اللجنة، أود أن أسترعي انتباه جميع الهيئات التنفيذية التي تعمل تحت عَلَم اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، وشركائنا في المنطقة دون اﻹقليمية، إلى الفوائد المرجوة من إقامة نظام اﻹنذار المبكر هذا فعلا قبل نهاية ١٩٩٧.
    Por ese motivo, insta a los países a que aumenten sustancialmente el respaldo a la ONUDI y que pidan a la ONUDI que preste asistencia para que los países de África obtengan los beneficios de una transferencia de tecnología adecuada, por ejemplo, por conducto del mecanismo para un desarrollo limpio. UN ولذلك، ناشد البلدان أن تزيد دعمها المالي لليونيدو زيادة كبيرة وأن تكلّف اليونيدو بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الفوائد المرجوة من النقل السريع للتكنولوجيا، وذلك من خلال آلية التنمية النظيفة، على سبيل المثال.
    Otra deficiencia en la presentación era el hecho de que no se incluían los beneficios de las negociaciones con los proveedores, que básicamente fueron llevadas a cabo por el auxiliar del director del programa. UN 145 - وهناك موطن ضعف آخر في عرض الملفات يتمثل في عدم إدراج الفوائد المرجوة من المفاوضات مع البائعين، التي يقوم بها أساسا مساعد المدير التنفيذي.
    La Junta recomendó que todas las entidades establecieran planes de realización de los beneficios de las IPSAS y programas de gestión del cambio a nivel global para asegurar la obtención de todos los beneficios previstos con la aplicación de las normas. UN وأوصى المجلس بأن تضطلع جميع الكيانات بوضع خطط لتحقيق الاستفادة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتصميم برامج لإدارة التغيير على صعيد المنظمة لكفالة تحقيق جميع الفوائد المرجوة من تطبيق هذه المعايير.
    Se solicita a la Asamblea General que tome nota del presente informe, incluidos la situación del plan de realización de los beneficios de las IPSAS y el marco propuesto para la sostenibilidad de las IPSAS. UN ٨٨ - يُرجى من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير، بما في ذلك حالة خطة تحقيق الفوائد المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وإطار العمل المقترح لكفالة استدامة تطبيق تلك المعايير.
    :: Gobernanza y gestión del riesgo: No hay un responsable único que deba rendir cuentas por la realización de los beneficios previstos de los proyectos. UN :: الحوكمة وإدارة المخاطر: لا يوجد " منفذ مسؤول وحيد " يمكن مساءلته عن إنجاز الفوائد المرجوة من المشروع.
    los beneficios previstos de la adopción de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno no se reúnen de manera exhaustiva en un solo documento; no hay un plan de acción para la realización de beneficios ni mecanismos para el seguimiento de los beneficios UN الفوائد المرجوة من اعتماد استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي غير مجمعة بصورة شاملة في أي وثيقة واحدة؛ وليس هناك خطة عمل فيما يتعلق بإنجاز الفوائد، ولا أي ترتيبات لتتبع هذه الفوائد
    :: los beneficios previstos de la adopción de las IPSAS no se reúnen completamente en un solo documento, incluido el plan de alto nivel del proyecto IPSAS, y no hay un plan de acción para la realización de beneficios ni disposiciones para el seguimiento de los beneficios. UN :: الفوائد المرجوة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية ليست مجمعة بشكل شامل في أية وثيقة مفردة، بما في ذلك خطة مشروع المعايير المحاسبية الدولية الرفيعة المستوى؛ وليس هناك خطة عمل لتحقيق الفوائد، ولا أية ترتيبات لتتبع هذه الفوائد.
    Pero para disfrutar plenamente de los beneficios del comercio internacional y la diversificación se necesita competitividad y un entorno de mercado liberal. UN بيد أن تحقيق الفوائد المرجوة من التجارة والتنويع الدوليين تحقيقاً كاملاً، يستلزم توفر القدرة التنافسية وبيئة سوقية منفتحة.
    A fin de aprovechar los beneficios del SIIG, la eliminación gradual de los sistemas existentes que el SIIG reemplazará debe planificarse y sincronizarse con su puesta en marcha. UN ٣١ - عملا على تحقيق الفوائد المرجوة من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ينبغي أن يخطط اﻹلغاء التدريجي للنظم القائمة المتوقع أن يحل ذلك النظام محلها وأن ينسق ذلك اﻹلغاء زمنيا مع تنفيذ النظام.
    El UNICEF se compromete a estudiar la posibilidad de formular un plan de materialización de las ventajas de las IPSAS. UN 259 - توافق اليونيسيف على النظر في وضع خطة لتحقيق الفوائد المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Esa experiencia puso de relieve las ventajas de nombrar a un experto externo en calidad de inspector, lo que se ha convertido en una norma en la esfera de la evaluación. UN وسلطت هذه التجربة الضوء على الفوائد المرجوة من تعيين خبير خارجي مفتشاً، إذ أصبح الأمر متبعاً بصورة عادية في مجال التقييم.
    Aunque los indicadores de éxito se han adaptado a cada producto de todos los programas integrados, se consideró necesario adoptar un enfoque más sistemático a fin de obtener datos más comparables, así como para fomentar una mejor comprensión de los beneficios previstos del programa entre los interesados directos en los distintos países. UN وعلى الرغم من أن مؤشرات النجاح قد صُممت على نمط النواتج الفردية في كافة البرامج المتكاملة، فقد ارتئي أن الحاجة تقتضي اعتماد نهج أكثر انتظاما من أجل الحصول على بيانات أكثر قابلية للمقارنة وكذلك لتشجيع قيام تفاهم أفضل مع الأطراف المعنية على الصعيد القطري على الفوائد المرجوة من البرنامج.
    En el Mozambique de la posguerra los dividendos de la paz aún tienen que materializarse de forma tangible. UN ١٤ - ولم تتحقق بعد بصورة ملموسة في موزامبيق في فترة ما بعد الحرب الفوائد المرجوة من السلم.
    La prueba definitiva del éxito de las IPSAS será que se hagan efectivos los beneficios esperados de su adopción, no que se preparen los estados financieros con arreglo a las IPSAS. UN وتحقيق الفوائد المرجوة من تطبيق المعايير سيشكل الاختبار النهائي للنجاح وليس تقديم بيانات مالية تمتثل للمعايير.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que elaborara un plan de realización de beneficios para el seguimiento, cuantificación y gestión de los beneficios que se prevé obtener con la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN 188 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع خطة لتحقيق فوائد الاستراتيجية من أجل تتبع الفوائد المرجوة من تنفيذ الاستراتيجية، وتحديدها بشكل كمي وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more