"الفوارق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disparidades económicas
        
    • las desigualdades económicas
        
    • las diferencias económicas
        
    • disparidad económica
        
    • desigualdad económica
        
    • las persistentes disparidades económicas
        
    • las brechas económicas
        
    • las grandes desigualdades económicas
        
    En cuanto al sector jurídico, se establecerán los tribunales de familia y se adoptarán disposiciones para reducir las disparidades económicas entre el nombre y la mujer. UN وفي القطاع القانوني، ستنشأ محاكم للأسرة، وستوضع شروط قانونية لخفض الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة.
    las disparidades económicas entre países desarrollados y en desarrollo, lejos de disminuir, han aumentado. UN وازدادت الفوارق الاقتصادية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بدلا من أن تتناقص.
    La religión es usada para separar a las personas, al igual que las disparidades económicas, el idioma y la ideología. UN إن الدين يُستخدم لتمزيق أوصال الشعب، مثلما تستخدم الفوارق الاقتصادية واللغة والعقيدة.
    La era de la información, que ha sido fuente de progreso, entraña también el riesgo de acentuar las desigualdades económicas y sociales. UN وأن عهد الاعلام كان مصدرا للتقدم، غير انه يهدّد أيضا بزيادة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas eficaces para reducir las desigualdades económicas y sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الفوارق الاقتصادية والاجتماعية.
    Como en el caso de la migración interna, la migración internacional de carácter voluntario es una respuesta racional a las diferencias económicas entre las diversas regiones. UN وتعتبر الهجرة الدولية الطوعية، كما هي الحال في الهجرة الداخلية، ردا منطقيا على الفوارق الاقتصادية اﻷقاليمية.
    Es probable que la tendencia continúe en los próximos 10 años, puesto que la disparidad económica entre los Estados menos desarrollados y los Estados industrializados seguirá sirviendo de incentivo para la migración. UN ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه في العقد المقبل، ﻷن الفوارق الاقتصادية بين أقل الدول نموا والدول الصناعية ستواصل توفير الحافز على الهجرة.
    las disparidades económicas, tanto entre los países como en su seno, están en aumento. UN كما أن الفوارق الاقتصادية ضمن البلدان ذاتها وفيما بينها ما برحت في ازدياد.
    En los últimos tres decenios han aumentado las disparidades económicas entre los países y regiones y dentro de ellos. UN فعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، ازدادت الفوارق الاقتصادية في ما بين البلدان والمناطق وداخلها.
    ¿Cuáles serían, sin embargo, las garantías para la seguridad colectiva si no se hiciera nada para solucionar las disparidades económicas y sociales, que se encuentran tan a menudo en el origen de los conflictos? Sabemos que no existe paz duradera sin desarrollo económico. UN ما هي الضمانات التي يمكن توفيرها لﻷمن والسلم الجماعيين إن لم نفعل شيئا لمحاولة القضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية التي كثيرا ما تكون مصدر الصراع؟ نحن نعلم أنه لا يمكن وجود سلام دائم دون تنمية اقتصادية دائمة.
    Deben establecerse las condiciones necesarias para superar las disparidades económicas y sociales en los países y entre ellos, tarea que supone sobre todo y en primer lugar garantizar a cada persona el derecho a la alimentación, la atención de la salud y la educación. UN وينبغي إقامة الظروف الضرورية للتغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمم وبينها، وهو عمل يعني أولا وقبل كل شيء ضمان الحق في الغذاء والصحة والتعليم لكل فرد.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga redoblando sus esfuerzos por crear condiciones para el desarrollo sostenible en las zonas occidentales y eliminar las disparidades económicas y sociales entre las regiones. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة في المناطق الغربية والقضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين المناطق.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga redoblando sus esfuerzos por crear condiciones para el desarrollo sostenible en las zonas occidentales y eliminar las disparidades económicas y sociales entre las regiones. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة في المناطق الغربية والقضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين المناطق.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas eficaces para reducir las desigualdades económicas y sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الفوارق الاقتصادية والاجتماعية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas eficaces para reducir las desigualdades económicas y sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الفوارق الاقتصادية والاجتماعية.
    A raíz de ello, se incorporaron en la Ley disposiciones encaminadas a corregir las desigualdades económicas entre las partes. UN وأسفر ذلك عن إدراج أحكام في القانون لمعالجة الفوارق الاقتصادية بين الشريكين.
    También habló de la segregación en la vivienda y las desigualdades económicas. UN كما علق على الفصل في السكن وعلى الفوارق الاقتصادية.
    ix) el uso de uniforme en los colegios de enseñanza primaria, a fin de atenuar los efectos de las desigualdades económicas en el ámbito escolar. UN وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس.
    Al igual que en otras regiones, las desigualdades económicas y sociales fueron una condición necesaria, pero no suficiente, para el surgimiento del movimiento social en los países árabes. UN فكما حدث في مناطق أخرى، شكلت الفوارق الاقتصادية والاجتماعية شرطاً لازماً، وإن لم يكن كافياً، لنشوء حركة اجتماعية عربية.
    La experiencia ha demostrado que, para que la integración regional sea estable, es necesario disminuir las diferencias económicas entre sus miembros. UN وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل الاقليمي يتطلب تقليل الفوارق الاقتصادية بين مختلف اﻷعضاء.
    La alta participación en la fuerza de trabajo es una de las principales razones de la reducción de las diferencias económicas entre mujeres y hombres. UN وتمثل المشاركة العالية في القوة العاملة أحد الأسباب الرئيسية التي تحجب الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة.
    En la región de Asia y el Pacífico, al igual que en muchas otras, las ciudades constituyen los focos neurálgicos de la economía nacional, así como los lugares donde existe la mayor disparidad económica y se concentra la pobreza y el desempleo. UN 12 - تعتبر المـدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وفي مناطق عديدة أخرى، مراكز عصبية للاقتصادات الوطنية، وأماكن لاتساع الفوارق الاقتصادية وتركز الفقر والبطالة.
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas piensa que el aumento de la desigualdad económica y social, tanto entre los países como en su interior, obstaculiza el desarrollo de los derechos humanos y genera nuevos conflictos sociales. UN ويرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن تعاظم الفوارق الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان وداخلها، يعرقل تنمية حقوق الإنسان ويولد نزاعات اجتماعية جديدة.
    Deben cerrarse -- y no ampliarse -- las brechas económicas y sociales. UN كما يتعين تضييق الفوارق الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمعات وليس توسيعها.
    • Fortalecimiento de la capacidad de ejecución de políticas y programas concebidos para reducir las grandes desigualdades económicas entre las naciones y los pueblos; UN ● تعزيز القدرة على تطبيق سياسات وبرامج ترمي الى التقليل من الفوارق الاقتصادية الحادة فيما بين البلدان والشعوب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more