Sin embargo, al Comité le preocupan las diferencias existentes entre los servicios médicos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفوارق القائمة بين الخدمات الصحية. |
Estos cambios pueden llevar al estancamiento económico de las regiones rurales, que se sume a las diferencias existentes entre éstas y las ciudades e intensifique la relativa vulnerabilidad social y económica de la población rural. | UN | ويمكن أن تؤدي مثل هذه التغيرات إلى حدوث ركود اقتصادي في المناطق الريفية، إضافة إلى الفوارق القائمة بين المناطق الريفية والمدن، وإلى تكثيف الضعف الاجتماعي والاقتصادي النسبي لسكان المناطق الريفية. |
Entre los desafíos pendientes figuraban las disparidades entre las regiones y los sexos. | UN | وأضافت أن التحديات المتبقية تشمل الفوارق القائمة بين المناطق وبين الجنسين. |
De otro modo, las disparidades existentes en materia de ingresos rurales se mantendrán y tal vez se intensificarán. | UN | وإلا فإن الفوارق القائمة في دخل أهل الريف ستبقى كما هي بل وقد تتزايد. |
las desigualdades existentes entre hombres y mujeres han exacerbado los efectos negativos de las crisis recientes sobre las mujeres. | UN | فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة. |
La diferencia de remuneración entre los géneros representa la diferencia entre el ingreso bruto medio de mujeres y hombres expresado como porcentaje. | UN | وتمثل فجوة الأجور بين الجنسين الفوارق القائمة بين متوسط الأجر غير الصافي للمرأة والرجل بالنسبة المئوية. |
Mediante una serie de estudios a fondo sobre el terreno, con la etapa III de la investigación se pretende averiguar hasta qué punto las políticas macroeconómicas vigentes corrigen, agravan o perpetúan la desigualdad de género y las implicaciones de dicha desigualdad en la productividad agrícola y en la reducción de la pobreza. | UN | وتهدف بحوث المرحلة الثالثة من خلال مجموعة من الدراسات المتعمقة على الصعيد الميداني، إلى دراسة المدى الذي تساهم به سياسات الاقتصاد الكلي الحالية في تذليل الفوارق القائمة بين الجنسين أو زيادتها أو إدامتها واﻵثار المترتبة عن هذه اللامساواة بالنسبة لﻹنتاجية الزراعية والتخفيف من حدة الفقر. |
Los ecuatorianos nos sentimos orgullosos de haber eliminado prácticamente las diferencias de género en el acceso a la educación. | UN | ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم. |
Por el contrario, en África, América del Norte y Oceanía, las diferencias por sexo permanecieron relativamente estables o se redujeron. | UN | وفي المقابل، انحسرت الفوارق القائمة على نوع الجنس أو ظلت دون تغيير نسبيا في إفريقيا وشمال أمريكا وأوقيانيا. |
Se presenta una nueva clasificación de las unidades de habitación que amplifica las diferencias entre las viviendas de tipo corriente y los demás tipos de unidades. | UN | واستحدث تصنيف جديد لوحدات الإسكان يظهر الفوارق القائمة بين المساكن التقليدية ووحدات الإسكان الأخرى. |
El Comité alienta al Estado Parte a que elimine las diferencias entre las diversas categorías de salario mínimo a la brevedad. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الفوارق القائمة بين مختلف فئات الأجور الدنيا إلغاءً كاملاً في المستقبل القريب. |
De todas formas, ninguno de los modelos utilizados en los estudios puede explicar plenamente las diferencias en los salarios por horas. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لأي من النماذج المستخدمة في الدراسات أن يأخذ في الاعتبار بشكل كامل الفوارق القائمة في الأجر في الساعة. |
En el ámbito de la formación profesional, las disparidades se reducirán preservando el equilibrio entre los géneros, mediante la adopción de medidas específicas dirigidas a las jóvenes. | UN | وعلى صعيد التدريب المهني، سوف يُضطلع بتقليل الفوارق القائمة من خلال الاحتفاظ بالتوازن فيما بين الجنسين عن طريق اتخاذ إجراءات محددة تستهدف الفتيات. |
A ese respecto se mencionaron las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولوحظت الفوارق القائمة بين البلدان المتقدِّمة النمو والدول النامية في ذلك الشأن. |
También se expresa preocupación por la escasez de maestros capacitados, la insuficiencia de la infraestructura y los equipos de las escuelas y las disparidades en cuanto a género en la asistencia a la escuela. | UN | كما تعرب عن القلق أيضاً إزاء النقص في عدد المعلمين المدربين، وعدم كفاية الهياكل الأساسية المدرسية والأجهزة المدرسية، وإزاء الفوارق القائمة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس. |
También se expresa preocupación por la escasez de maestros capacitados, la insuficiencia de la infraestructura y los equipos de las escuelas y las disparidades en cuanto a género en la asistencia a la escuela. | UN | كما تعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص المعلمين المدربين، وعدم كفاية الهياكل الأساسية والمعدات المدرسية، وإزاء الفوارق القائمة بين الجنسين فيما يخص المواظبة على الدراسة. |
También se expresa preocupación por la escasez de maestros capacitados, la insuficiencia de la infraestructura y los equipos de las escuelas y las disparidades en cuanto a género en la asistencia a la escuela. | UN | كما تعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص المعلمين المدربين، وعدم كفاية الهياكل الأساسية والمعدات المدرسية، وإزاء الفوارق القائمة بين الجنسين فيما يخص المواظبة على الدراسة. |
las desigualdades existentes entre hombres y mujeres han exacerbado los efectos negativos de las crisis recientes sobre las mujeres. | UN | فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة. |
Sin embargo, se necesita mucho más para poner remedio a las desigualdades existentes entre los pueblos indígenas y el resto de la población. | UN | على أنه أضاف أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتصحيح الفوارق القائمة بين الشعوب الأصلية وسائر السكان. |
La diferencia entre un enfoque basado en las reglas éticas y otro basado en principios o marcos de referencia, sus ventajas e inconvenientes | UN | الفوارق القائمة بين النهج القائم على القواعد والنهج الإطاري إزاء الأخلاقيات، ومزاياهما وعيوبهما |
En el caso de China, la mitad del incremento total de la desigualdad de ingresos desde 1985 puede atribuirse a diferencias en la distribución de los ingresos entre las diversas regiones del país. | UN | وبالنسبة للصين، يُعزى نصف حجم الزيادة العامة في أوجه التفاوت في الدخل منذ عام 1985 إلى الفوارق القائمة في توزيع الدخل بين المناطق المختلفة في ذلك البلد. |
Las investigaciones sobre la productividad agrícola en África indican que la reducción de las desigualdades basadas en el género podría aumentar considerablemente los rendimientos agrícolas. | UN | ويبين البحث من اﻹنتاجية الزراعية في أفريقيا أن تخفيف الفوارق القائمة على نوع الجنس يمكن أن يزيد إلى حد كبير من الغلة الزراعية. |
El programa de salud procuraba atender mejor a las cuestiones relacionadas con el género obteniendo, en la medida de lo posible, datos desglosados por sexo con el objetivo de reducir las desigualdades en materia de salud basadas en el género. | UN | وسعى البرنامج الصحي إلى تعزيز برامجه المراعية للمنظور الجنساني بالحصول، كلما أمكن، على البيانات المصنفة حسب الجنس من أجل تقليل الفوارق القائمة على الجنس في المجال الصحي. |