"الفورية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmediatas que
        
    • inmediata que
        
    • inmediatas de
        
    • inmediatos de
        
    • inmediatos que
        
    • de inmediato
        
    • pronta
        
    • la rápida
        
    Se proponen prioridades a los Estados Miembros y se recomiendan varias medidas inmediatas que se podrían tomar en la propia Cumbre para infundir nuevas esperanzas y mejorar las condiciones de vida de todos. UN وهو يقترح برنامج سياسات متوسط الأجل لتنظر فيه الدول الأعضاء، ويوصي بعدد من الخطوات الفورية التي يمكن أن نتخذها في مؤتمر القمة نفسه، لرفع معنويات الناس وتحسين معيشتهم.
    Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    Más abajo se detallan las necesidades inmediatas que en la actualidad no cuentan con financiación. UN وترد في المذكرة التالية تفاصيل الاحتياجات الفورية التي تفتقر حاليا إلى التمويل.
    La tarea inmediata que tiene ante sí la Conferencia es convertir sus debates sobre procedimiento en negociaciones prácticas que conduzcan a un desarme real. UN وتتمثل المهمة الفورية التي يواجهها المؤتمر في كيفية تحويل مناقشاتكم حول الإجراءات إلى مفاوضات عملية تفضي إلى نزع سلاح حقيقي.
    En un comienzo, se evaluaban las reuniones oficiales en mesa redonda según las promesas inmediatas de contribución obtenidas, pero cada vez con más frecuencia, el criterio se basa no ya en el hecho sino en el proceso y el entendimiento promovido entre las partes interesadas. UN وفي البداية كان الاتجاه ينحو الى الحكم على اجتماعات المائدة المستديرة الرسمية من مقدار التعهدات الفورية التي تحصل عليها. واليوم يزداد الاتجاه الى عدم بناء الحكم على اللقاء ذاته وإنما على أساس العملية والفهم المتولد عنها بين الشركاء.
    Puesto que las tecnologías más modernas pueden absorber una gran proporción de recursos escasos, las instituciones de formación deben lograr un equilibrio entre los beneficios inmediatos de la tecnología y los intereses a largo plazo de sus grupos de destinatarios. UN وبما أن أحدث ما تصل إليه التكنولوجيا يمكن أن يستهلك نسبا كبيرة من الموارد الشحيحة، ينبغي لمؤسسات التدريب أن تتوخى التوازن بين المنافع الفورية التي تتيحها التكنولوجيا وبين المصالح الطويلة اﻷجل للجماعات التي تستهدفها.
    Entre los retos inmediatos que enfrentan hoy Nigeria y África se encuentra el de resolver los múltiples conflictos que están asolando el continente. UN ومن بين التحديات الفورية التي تواجهها نيجيريا وأفريقيا اليوم هو حل الصراعات العديدة التي تدور رحاها في القارة.
    Consciente de la vulnerabilidad de los migrantes internacionales en tiempos de crisis, y de la necesidad de responder rápidamente, con una asistencia y evacuación inmediatas que salven vidas, UN وإذ يضع في اعتباره هشاشة المهاجرين الدوليين في أوقات الأزمات، والحاجة إلى الاستجابة السريعة بتقديم المساعدة الفورية التي تنقذ حياة البشر، والقيام بعمليات الإجلاء،
    Una de las medidas inmediatas que la comunidad mundial podría adoptar a fin de ayudar a la martirizada nación afgana es intensificar los esfuerzos y aumentar la asistencia financiera y técnica para la remoción de minas en el Afganistán. UN ومن بين اﻹجراءات الفورية التي يستطيع المجتمع العالمي اتخاذها لمساعدة اﻷمة اﻷفغانية ضحية العدوان هو تكثيف الجهود وزيادة المساعدة المالية والتقنية التي تقدم إلى أفغانستان في مجال إزالة اﻷلغام.
    Sin duda, además de las medidas inmediatas que se están adoptando para afrontar las consecuencias de los hechos de violencia y de las medidas correctivas, es preciso aunar esfuerzos para abordar las causas de la violencia. UN وفي الواقع فعلاوة على التدابير الفورية التي يجري اتخاذها حاليا لمعالجة نتائج أحداث العنف وكذلك التدابير التصحيحية، يلزم بذل جهد جماعي لمعالجة أسباب العنف.
    La transferencia de vehículos ligeros se realiza a título excepcional para satisfacer las necesidades operacionales inmediatas que no sea posible atender con las existencias para el despliegue estratégico o que no puedan satisfacerse debido al tiempo que demora la tramitación de las adquisiciones. UN وتتم إحالة المركبات الخفيفة على أساس استثنائي من أجل مواجهة احتياجات التشغيل الفورية التي لا يمكن تلبيتها من مخزونات النشر الاستراتيجي أو بسبب المدة التي تستغرقها عملية الشراء.
    * El objetivo a largo plazo de crear capacidades institucionales y de negociación suele estar en conflicto con las necesidades inmediatas que abordan las operaciones a corto plazo. UN :: وغالباً ما يتعارض هدف تنمية القدرات المؤسسية والتفاوضية على الأمد الطويل مع الاحتياجات الفورية التي تعالجها العمليات قصيرة الأمد.
    Por último, plantea la cuestión de las medidas inmediatas que debe adoptar el Estado de origen para asegurar la pronta y adecuada indemnización. UN 38 - واختتمت كلامها بأثارت مسألة التدابير الفورية التي ستتخذها دولة المصدر لضمان التعويض السريع والوافي.
    Se informó de que todos los programas y actividades de aprendizaje estructurados se evaluaban sobre la base de las opiniones inmediatas que transmitían los participantes en función de la pertinencia de los programas para su trabajo y la intención de aplicar los nuevos conocimientos adquiridos. UN وأُبلغت بأن كل برامج وأنشطة التعلم المهيكلة يتم تقييمها على أساس ردود الفعل الفورية التي يبديها المشاركون بشأن صلة تلك الأنشطة والبرامج بعملهم ونيتهم تطبيق ما يكتسبونه من معرفة ومهارات جديدة.
    El Comité toma nota de la declaración de la delegación según la cual se examinará la posibilidad de permitir la intervención de un abogado desde el comienzo de la privación de libertad y pide al Estado parte que facilite información sobre las medidas inmediatas que se adopten a tal efecto. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بإجراء مناقشة عن موضوع السماح لمحامٍ بالتدخل بمجرد بدء الحرمان من الحرية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن التدابير الفورية التي تتخذها لهذا الغرض.
    El Comité toma nota de la declaración de la delegación según la cual se examinará la posibilidad de permitir la intervención de un abogado desde el comienzo de la privación de libertad y pide al Estado parte que facilite información sobre las medidas inmediatas que se adopten a tal efecto. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بإجراء مناقشة عن موضوع السماح لمحامٍ بالتدخل بمجرد بدء الحرمان من الحرية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن التدابير الفورية التي تتخذها لهذا الغرض.
    También presta asistencia material inmediata, que puede ayudar a remediar problemas mundiales, como el hambre o la pobreza. UN وهي توفر أيضاً المساعدة المادية الفورية التي قد تساعد في إيجاد حلول للمشاكل العالمية من قبيل الجوع أو الفقر.
    La tarea inmediata que tenemos ante nosotros sigue siendo la misma que ocupó a mis dos predecesores, a saber, el logro de un consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN إن المهمة الفورية التي تواجهنا ما زالت هي المهمة التي دأب سلفاي على التصدي لها، وهي إيجاد توافق آراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Todos los programas y actividades de aprendizaje estructurados se evalúan sobre la base de opiniones inmediatas de los participantes en cuanto a la pertinencia de su trabajo y la intención de aplicar las nuevas aptitudes y conocimientos que han adquirido. UN يتم تقييم جميع برامج وأنشطة التعلم المهيكلة على أساس ردود الفعل الفورية التي يبديها المشاركون بشأن صلة تلك الأنشطة والبرامج بعملهم ونيتهم تطبيق ما اكتسبوه من مهارات ومعارف جديدة.
    En lo tocante a la universalización del sistema, el orador sugiere que uno de los posibles resultados inmediatos de la tercera Conferencia Ministerial sería la creación de un procedimiento rápido para la admisión de los países menos adelantados en la OMC. UN وفيما يتعلق بتعميم النظام عالميا، أومأ إلى أن من النتائج الفورية التي يمكن أن تترتب على المؤتمر الوزاري الثالث أن يتم إيجاد سبيل سريع لقبول أقل البلدان نموا في عضوية منظمة التجارة العالمية.
    VI. DESAFÍOS inmediatos que DEBERÁ AFRONTAR LA UN سادساً - التحديات الفورية التي تواجه شعبة اﻹمداد
    Medidas que debe adoptar el UNITAR de inmediato UN التدابير الفورية التي اتخذها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث
    Gracias a la pronta intervención de las autoridades monetarias de la región, se mantuvieron bajo control los riesgos sistémicos del sector financiero. UN ونتيجة للإجراءات الفورية التي اتخذتها السلطات النقدية في المنطقة، جرى تطويق المخاطر المنظومية للقطاع المالي في المنطقة.
    El Gobierno de Eritrea expresó su agradecimiento a la delegación por la rápida iniciativa emprendida y por el interés mostrado por el Gobierno de Francia. UN وتعرب حكومة اريتريا عن تقديرها للوفد ومبادرته الفورية التي اتخذها والاهتمام الذي أبدته حكومة فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more