Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. | UN | وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes para que se adhieran a las resoluciones del Consejo de Seguridad y apoyamos plenamente los llamamientos en favor de una cesación inmediata de las hostilidades. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد بالكامل النداءات من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية. |
a) Asegurar la cesación inmediata de las hostilidades en todo el territorio nacional; | UN | )أ( كفالة الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني؛ |
9. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a que cesen inmediatamente las hostilidades y observen una cesación del fuego en todo el país; | UN | " ٩ - يطلب من جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار في جميع أنحاء البلد؛ |
Al mismo tiempo, todos los agentes internacionales hicieron hincapié en la necesidad de un cese inmediato de las hostilidades y el retorno al proceso político. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد جميع الأطراف الدولية الفاعلة على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية والعودة إلى العملية السياسية. |
La meta de esos esfuerzos debe ser la elaboración —con una cesación inmediata de las hostilidades y de los actos de violencia— de un acuerdo duradero entre las partes que no perjudique a un arreglo global entre Israel y el Líbano en el contexto del proceso de paz. | UN | ويجب أن تستهدف هذه الجهود، مع الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، التوصل إلى اتفاق دائم بين اﻷطراف لا يلحق أي ضرر باتفاق شامل بين إسرائيل ولبنان في إطار عملية السلام. |
Para terminar, mi delegación desea manifestar su firme esperanza de que esta reanudación del período de sesiones de la Asamblea General formule un llamamiento inequívoco de la comunidad internacional en pro de la cesación inmediata de las hostilidades. | UN | وختاما، يود وفدي اﻹعراب عن أمله القوي في أن يكــون انعقاد هــذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بمثابــة نــداء واضح للمجتمــع الدولي من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية. |
Entendemos que el proyecto de resolución que presentó el Grupo de los Estados Árabes con tanta emoción, tiende en su conjunto, a lograr una cesación inmediata de las hostilidades. | UN | ونعتبر أن مشروع القرار المقدم من المجموعة العربية، بكل ما ينطوي عليه من انفعال، معد بصفة عامة لتحقيق اﻹنهاء الفوري لﻷعمال العدائية. |
La Unión Europea reitera su enérgico llamamiento a todas las partes para que acepten que la cesación inmediata de las hostilidades y la renuncia a toda forma de violencia sean los temas prioritarios de las negociaciones de Arusha. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله. |
La Unión Europea insiste en que todas las partes, ya estén involucradas directa o indirectamente en el conflicto actual, deben contribuir a una cesación inmediata de las hostilidades y actos de violencia, a fin de poder reanudar las negociaciones de paz. | UN | ويصر الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة أن تسهم كـــل اﻷطراف، سواء كانت ضالعة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في النزاع الحالي، في الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، بهدف إتاحة المجال لاستئنـــاف مفاوضات السلام. |
Huelga decir que lo que se necesita de manera más urgente en estos momentos críticos es poner fin a la matanza insensata de personas inocentes y a la destrucción de bienes de propiedad privada mediante la cesación inmediata de las hostilidades y, en consecuencia, evitar que se desmorone el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ومن نافلة القول إن ما تمس إليه الحاجة في هذه المرحلة الحاسمة هو وضع حد ﻷعمال القتل الخرقاء لﻷبرياء وتدمير ممتلكات المدنيين وذلك عن طريق الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ومن ثم الحيلولة دون انهيار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La Unión Europea en consecuencia repite el llamamiento formulado en su declaración de 28 de noviembre en favor de una cesación inmediata de las hostilidades a fin de impedir más destrucción y pérdida de vidas. | UN | وبالتالي، يكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه الذي تضمنه إعلانه الصادر في ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية من أجل منع مزيد من الدمار والخسائر في اﻷرواح. |
Esto es un insulto al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en general, que sólo hace dos días, el 13 de abril, reiteró una vez más su " llamamiento a la cesación inmediata de las hostilidades y a la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA " . | UN | ويعتبر هذا صفعة في وجه مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأكمله الذي أعاد منذ يومين فقط، في ١٣ نيسان/أبريل، تأكيد ندائه مرة أخرى من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El régimen del Frente Popular de Liberación de Tigre (FPLT) llevó a cabo esos ataques aéreos contra objetivos civiles sólo dos días después de renovar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas su llamamiento a una cesación inmediata de las hostilidades y a la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA, al que sigue oponiéndose el FPLT. | UN | وقد شن نظام الجبهة الشعبية لتحرير تغري القصف الجوي على هذه اﻷهداف المدنية بعد يومين فقط من تجديد مجلس اﻷمن نداءه من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي لا تزال الجبهة الشعبية لتحرير تغري تحول دون تنفيذه. |
Expresa su profunda preocupación por la tragedia humanitaria que afecta al Zaire oriental, que tiene graves consecuencias para la paz, la seguridad y la estabilidad de la región, y exhorta a la cesación inmediata de las hostilidades y la moderación; | UN | ١ - يعـرب عن بالغ قلقه إزاء المأساة اﻹنسانية المتفجرة في شرقي زائير بما لها من آثار بعيدة المدى على السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة، ويوجه نداء من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ومن أجل ضبط النفس؛ |
8) Habida cuenta de que la guerra es la causa principal de las violaciones de los derechos humanos, se exija la cesación inmediata de las hostilidades y la búsqueda de una solución pacífica del conflicto fronterizo. | UN | )٨( يقوم، تسليما بأن الحرب هي أكبر سبب لانتهاكات حقوق اﻹنسان، بالدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وإلى التسوية السلمية للنزاع المتصل بالحدود. |
A ese respecto, la Cumbre reiteró su llamamiento a una cesación inmediata de las hostilidades y encomió la rápida respuesta de los Gobiernos de Angola, Namibia y Zimbabwe, que proporcionaron contingentes para ayudar al Gobierno y al pueblo de la República Democrática del Congo a derrotar un intento ilícito de los rebeldes y sus aliados de capturar la capital, Kinshasa, y otras zonas estratégicas. | UN | و " أكد مؤتمر القمة من جديد في ذلك الصدد نداءه للوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأثنى على حكومات أنغولا وناميبيا وزمبابوي ﻹرسالها للقوات لمساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إجهاض المحاولة غير المشروعة التي قام بها المتمردون وحلفاؤهم للاستيلاء على العاصمة كينشاسا والمناطق الاستراتيجية اﻷخرى " . |
9. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a que cesen inmediatamente las hostilidades y mantengan la cesación del fuego en todo el país, a fin de promover el proceso de reconciliación y arreglo político en Somalia; | UN | " ٩ - يدعو جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز عملية المصالحة والتسوية السياسية في الصومال؛ |
9. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a que cesen inmediatamente las hostilidades y mantengan la cesación del fuego en todo el país, a fin de promover el proceso de reconciliación y arreglo político en Somalia; | UN | " ٩ - يدعو جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز عملية المصالحة والتسوية السياسية في الصومال؛ |
Cabe destacar que este es el segundo ataque perpetrado por el SLA desde el 19 de diciembre, fecha en que el Gobierno del Sudán aceptó un cese inmediato de las hostilidades. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا هو الهجوم الثاني لجيش تحرير السودان منذ 19 كانون الأول/ديسمبر، عندما وافقت حكومة السودان على الوقف الفوري للأعمال العدائية. |